TERMÍNY
Všeobecné obchodní podmínky

§ 1 Oblast působnosti

(1) Pro všechny smlouvy, které uzavíráme se zákazníkem na naše dodávky a služby, jakož i na související předsmluvní závazky, platí tyto Všeobecné obchodní podmínky (VOP) výhradně pro obchodní transakce, není-li výslovně písemně dohodnuto jinak. Jiné podmínky se nestávají součástí smlouvy, a to ani v případě, že proti nim výslovně nevzneseme námitky. To platí i v případě, že poskytujeme naše služby zákazníkovi bez výhrad s vědomím protichůdných nebo odchylných podmínek nebo pokud je na ně odkazováno v individuální korespondenci.

(2) I když v případě probíhajících obchodních vztahů nebude při uzavírání podobných smluv na tuto skutečnost znovu odkazováno, platí naše Všeobecné obchodní podmínky výhradně ve znění dostupném ve Všeobecných obchodních podmínkách při provizi zákazníka, pokud se smluvní strany písemně nedohodnou jinak. Na vyžádání bude zákazníkovi bezplatně zaslána i aktuální verze VOP v tištěné podobě.

(3) Tyto obchodní podmínky se vztahují pouze na podnikatele, právnické osoby veřejného práva nebo veřejnoprávní zvláštní fondy ve smyslu § 310 odst.

§ 2 Uzavření smlouvy

(1) Naše nabídky podléhají změnám a jsou nezávazné, pokud není nabídka označena jako závazná písemně. Zákazník je vázán prohlášeními o uzavření smluv (nabídky smluv) po dobu tří týdnů.

(2) Právní povinnost vzniká pouze smlouvou podepsanou oběma stranami nebo naším písemným potvrzením objednávky, jakož i skutečností, že začínáme poskytovat služby v souladu se smlouvou. Můžeme požadovat písemné potvrzení ústních smluvních prohlášení zákazníka.

§ 3 Předmět smlouvy

(1) Rozsah, druh a kvalita dodávek a služeb se určuje smlouvou podepsanou oběma stranami nebo naším potvrzením objednávky, jinak naší nabídkou. Ostatní informace nebo požadavky se stávají součástí smlouvy pouze tehdy, pokud se na tom smluvní strany písemně dohodnou nebo pokud jsme je písemně potvrdili. Následné změny rozsahu služeb vyžadují písemnou dohodu nebo naše výslovné písemné potvrzení.

(2) Popisy produktů, ilustrace a technické údaje jsou popisy služeb, ale nejsou zárukami. Záruka vyžaduje výslovné písemné prohlášení.

(3) Vyhrazujeme si právo provádět drobné změny služeb za předpokladu, že se jedná o nevýznamné změny služeb, které jsou pro zákazníka přiměřené. Zejména obvyklé odchylky v kvalitě, množství, hmotnosti nebo jiné odchylky musí zákazník akceptovat, i když při objednávce odkazuje na brožury, výkresy nebo ilustrace, pokud to není výslovně dohodnuto jako závazná kvalita.

§ 4 Doba plnění, zpoždění, dílčí plnění, místo plnění

(1) Informace o dodacích a servisních lhůtách jsou nezávazné, pokud jsme je neurčili jako závazné písemně. Veškerá dodávka a dodání Termíny plnění jsou podmíněny správným a včasným vlastním dodáním. Dodací lhůty začínají odesláním potvrzení objednávky z naší strany, ale ne dříve, než budou vyjasněny všechny obchodní a technické otázky mezi zákazníkem a námi a zákazník splní všechny povinnosti, které mu byly uloženy (např. poskytnutí nezbytných úředních povolení; uvolnění nebo platba dohodnutých záloh).

(2) Dodací lhůty a lhůty pro poskytování služeb se prodlužují o dobu, ve které je zákazník v prodlení s platbou podle smlouvy, a o dobu, ve které nám okolnosti nenesou odpovědnost, nemohou dodat nebo provést službu, a o přiměřenou počáteční dobu po odstranění překážky. Mezi tyto okolnosti patří také vyšší moc, nedostatek surovin na příslušných trzích se surovinami, zpoždění našich dodavatelů a pracovněprávní spory. Lhůty se rovněž považují za prodloužené o dobu, ve které zákazník neposkytne součinnost v rozporu se smlouvou, např. neposkytne informace, neposkytne přístup, neposkytne ustanovení nebo nedá k dispozici zaměstnance.

(3) Dohodnou-li se smluvní strany dodatečně na jiných nebo dodatečných službách, které mají vliv na dohodnuté lhůty, prodlouží se tyto lhůty o přiměřenou dobu.

(4) Upomínky a lhůty stanovené zákazníkem musí být učiněny písemně, aby byly účinné. Dodatečná lhůta musí být přiměřená. Lhůta kratší než dva týdny je vhodná pouze v obzvláště naléhavých případech.

(5) Můžeme poskytovat dílčí služby, pokud dodané díly mohou být zákazníkem rozumně použity. Vyhrazujeme si právo provádět nadměrné nebo krátké dodávky až do výše 5% rozsahu dodávky.

(6) Dohodnuté dodací lhůty se považují za splněné, pokud bylo zboží předáno přepravci v dohodnutém termínu dodání nebo pokud jsme nám oznámili, že je skutečně připraveno k odeslání.

(7) Pokud nám (konečně) nedodává náš dodavatel sám, přestože jsme ho pečlivě vybrali a objednávka splňuje požadavky naší dodací povinnosti, jsme oprávněni odstoupit od smlouvy zcela nebo zčásti ve vztahu k zákazníkovi, pokud zákazníka upozorníme na naše nedodání a - v přípustném rozsahu - nabídneme postoupení pohledávek, na které máme nárok vůči dodavateli.

(8) Místem výkonu školicích a poradenských služeb je místo, kde má být školení / poradenství poskytováno. Ve všech ostatních ohledech je místem plnění naše sídlo. § 5 Balení, přeprava, přenos rizik, pojištění

(1) Naše dodávky jsou baleny na náklady zákazníka profesionálním a obvyklým způsobem.

(2) Riziko přechází na zákazníka, jakmile produkt opustí naši továrnu nebo distribuční sklad. To platí i pro dílčí dodávky, dodávky v rámci následného plnění a pokud přebíráme další služby, jako jsou náklady na dopravu nebo dodání. Má-li být v případě zakázky na stavební práce a služby přijata akceptace, přechází riziko okamžikem převzetí.

(3) Výběr způsobu dopravy, dopravce a přepravní trasy provádíme my, pokud nemáme písemné specifikace od zákazníka. Při tomto výběru odpovídáme pouze za úmysl nebo hrubou nedbalost.

(4) Na výslovnou žádost zákazníka bude dodávka pojištěna na náklady zákazníka proti rizikům, která specifikuje - pokud je to pro nás možné s přiměřeným úsilím.

§ 6 Ceny, odměny, platby, započtení

(1) Nedohodnou-li se smluvní strany jinak, platí všechny ceny od našeho sídla. Všechny ceny a odměny jsou čisté ceny plus příslušná zákonná daň z přidané hodnoty a veškeré další zákonné poplatky v zemi dodání, jakož i cestovní náklady, výdaje, balení, doprava a případně pojištění přepravy. Další služby požadované zákazníkem budou fakturovány na základě času a materiálu.

(2) Nedohodnou-li se smluvní strany jinak, jsou platby splatné bez srážky ihned po poskytnutí služby a obdržení faktury zákazníkem a jsou splatné do 14 dnů za předpokladu, že je k dispozici dostatečný úvěrový limit pojistitele obchodního úvěru. 
Pokud je úvěrový limit nedostatečný, vyhrazujeme si právo požadovat platbu předem.

(3) Směnky a šeky se zásadně nepřijímají, jinak jen na základě platby.

(4) V případě prodlení s platbou je zákazník povinen zaplatit úrok ve výši osmi procentních bodů nad příslušnou základní úrokovou sazbou. Právo na uplatnění další škody způsobené prodlením zůstává nedotčeno.

(5) Pokud prodlení zákazníka trvá déle než 30 kalendářních dnů, pokud umožní protest proti směnkám nebo šekům nebo pokud je podán návrh na zahájení insolvenčního řízení proti jeho majetku nebo srovnatelného řízení podle jiného právního systému, jsme oprávněni okamžitě prohlásit všechny pohledávky vůči zákazníkovi za splatné, zadržet veškeré dodávky a služby a uplatnit všechna práva vyplývající z výhrady vlastnictví.

(6) Zákazník může započíst pouze nároky, které jsou námi nesporné nebo byly právně stanoveny. S výjimkou oblasti § 354 a HGB může zákazník postoupit pohledávky vyplývající z této smlouvy třetím stranám pouze s naším předchozím písemným souhlasem, který nesmí být bezdůvodně odmítnut. Zákazník má nárok pouze na zadržovací právo nebo na obhajobu neplnění smlouvy v rámci příslušného smluvního vztahu.

(7) Vyhrazujeme si právo (pokud zboží nebo služby nemají být dodány nebo poskytnuty do čtyř měsíců od uzavření smlouvy) odpovídajícím způsobem zvýšit naše ceny, pokud dojde ke zvýšení nákladů po uzavření smlouvy, zejména v důsledku kolektivních smluv a podstatného zvýšení cen. Na požádání poskytneme zákazníkovi důkaz.

(8) V případě kupní ceny v cizí měně nese zákazník riziko zhoršení směnného poměru měny vůči euru po dobu od uzavření smlouvy.

§ 7 Výhrada vlastnictví

(1) Naše služby zůstávají naším majetkem až do úplného zaplacení všech nároků, na které máme nárok vůči zákazníkovi a které vyplývají z obchodního vztahu. Pohledávky zahrnují také pohledávky ze šeků a směnek a pohledávky z běžných účtů.

(2) Zákazník je povinen zacházet se zbožím, které podléhá výhradě vlastnictví, po dobu trvání výhrady vlastnictví opatrně. Zejména je povinen na vlastní náklady přiměřeně pojistit zboží v náhradní hodnotě proti škodám způsobeným požárem, vodou a krádeží. Zákazník nám tímto postupuje veškeré nároky na náhradu škody vyplývající z tohoto pojištění. Není-li postoupení povoleno, zákazník tímto neodvolatelně instruuje svého pojistitele, aby veškeré platby prováděl pouze nám. Další naše nároky zůstávají nedotčeny. Na požádání nám zákazník musí poskytnout doklad o uzavření pojištění.

(3) Zákazník je oprávněn prodávat zboží s výhradou vlastnictví pouze v rámci běžného obchodního styku. Zákazník není oprávněn zastavit zboží s výhradou vlastnictví, postoupit je jako záruku nebo učinit jiné dispozice, které ohrožují náš majetek. V případě zabavení nebo jiných zásahů třetích stran nás musí zákazník neprodleně písemně informovat a poskytnout všechny potřebné informace, informovat třetí stranu o našich vlastnických právech a spolupracovat na našich opatřeních na ochranu zboží podléhajícího výhradě vlastnictví. Zákazník nese veškeré náklady, za které je odpovědný a které musí být vynaloženy na zrušení zabavení a výměnu zboží, pokud nemohou být vyzvednuty od třetí strany.

(4) Zákazník nám tímto postupuje pohledávky vyplývající z dalšího prodeje zboží se všemi vedlejšími právy bez ohledu na to, zda je zboží podléhající výhradě vlastnictví dále prodáno bez zpracování nebo po zpracování. Není-li postoupení povoleno, zákazník tímto neodvolatelně instruuje dlužníka, který je třetí stranou, aby veškeré platby prováděl pouze nám. Zákazník je odvolatelně oprávněn inkasovat pohledávky, které nám byly svěřeny naším jménem. Vybrané částky nám musí být vyplaceny ihned. Můžeme zrušit oprávnění zákazníka k inkasu, jakož i jeho nárok na další prodej, pokud zákazník řádně neplní své platební závazky vůči nám, je v prodlení s platbou, pozastaví své platby nebo pokud je požádáno o zahájení insolvenčního řízení proti majetku zákazníka. Další prodej pohledávek vyžaduje náš předchozí souhlas. Oznámením o postoupení na dlužníka, který je třetí stranou, zaniká pravomoc zákazníka k inkasu. V případě zrušení inkasní pravomoci můžeme požadovat, aby zákazník zveřejnil postoupené pohledávky a jejich dlužníky, poskytl veškeré informace potřebné k inkasu, předal související dokumenty a informoval dlužníky o postoupení.

(5) V případě, že jsou pohledávky odběratele z dalšího prodeje zahrnuty na běžném účtu, postupuje nám zákazník také svou pohledávku z běžného účtu za svým zákazníkem ve výši kupní ceny včetně daně z přidané hodnoty, která byla sjednána na přeprodané zboží s výhradou vlastnictví.

(6) Uplatníme-li své nároky podle § 6 odst. 5, je zákazník povinen nám neprodleně umožnit přístup k vyhrazenému zboží, zaslat nám podrobný seznam stávajícího zboží s výhradou vlastnictví, zboží pro nás oddělit a na požádání nám je vrátit.

(7) Zpracování nebo přeměna zboží podléhajícího výhradě vlastnictví zákazníkem bude vždy prováděna naším jménem. Na zpracovanou nebo zpracovanou položku se i nadále vztahuje očekávané právo zákazníka ke zboží podléhajícímu výhradě vlastnictví. Pokud je zboží zpracováno, smícháno nebo smícháno s jinými věcmi, které nám nepatří, nabýváme spoluvlastnictví k nové věci v poměru hodnoty dodaného zboží k ostatním zpracovaným položkám v době zpracování. Zákazník si nové položky nechává u nás. Ve všech ostatních ohledech se na zboží vzniklé zpracováním nebo přeměnou vztahují stejná ustanovení jako na zboží, na které se vztahuje výhrada vlastnictví.

(8) Na žádost zákazníka jsme povinni uvolnit cenné papíry, na které má nárok, v rozsahu, v jakém realizovatelná hodnota zajištění při zohlednění obvyklých bankovních oceňovacích slev převyšuje naše pohledávky z obchodního vztahu se zákazníkem o více než 10%. Ocenění vychází z fakturované hodnoty zboží podléhajícího výhradě vlastnictví a jmenovité hodnoty pohledávek.

(9) V případě dodávek zboží do jiných jurisdikcí, ve kterých ustanovení o výhradě vlastnictví podle tohoto § nemá stejný zajišťovací účinek jako ve Spolkové republice Německo, nám zákazník tímto poskytuje odpovídající zástavní právo. Pokud jsou k tomu vyžadována další prohlášení nebo akce, zákazník tato prohlášení učiní a podnikne kroky. Zákazník je povinen spolupracovat na všech opatřeních, která jsou nezbytná a vedou k účinnosti a vymahatelnosti takových bezpečnostních zájmů.

§ 8 Smluvní závazkové vztahy a ukončení smlouvy

(1) V případě porušení povinnosti z naší strany, bez ohledu na právní důvod (např. v případě odstoupení od smlouvy, uplatnění nároku na náhradu škody místo plnění, výpovědi ze závažného důvodu), může zákazník výměnu služeb kromě zákonných požadavků předčasně ukončit pouze za následujících podmínek: a) Porušení smlouvy musí být výslovně oznámeno. Náprava narušení musí být požadována ve stanovené lhůtě. Dále hrozí, že po neúspěšném uplynutí této lhůty nebudou s ohledem na reklamované přerušení přijímány žádné další služby a výměna služeb tak bude částečně nebo úplně ukončena. b) lhůta, ve které je narušení odstraněno, musí být přiměřená; Lhůta kratší než dva týdny je vhodná pouze v obzvláště naléhavých případech. V případě závažného a konečného odmítnutí plnění nebo podle jiných zákonných požadavků (§ 323 odst. 2 BGB) může být stanovení lhůty unecháno. 
c) Ukončení výměny služeb (částečně nebo úplně) z důvodu neodstranění narušení lze vyhlásit pouze do tří týdnů po uplynutí této lhůty. Lhůta je pozastavena po dobu trvání jednání.

(2) Zákazník může požadovat odstoupení od smlouvy z důvodu zpoždění plnění pouze tehdy, pokud jsme za prodlení výhradně nebo převážně odpovědní, ledaže by nebylo rozumné, aby zákazník smlouvu dodržoval z důvodu prodlení z důvodu zvážení zájmů.

(3) Všechna prohlášení v této souvislosti musí být učiněna písemně, aby byla účinná.

(4) Výpověď podle § 649 BGB zůstává přípustná v souladu se zákonnými ustanoveními.

(5) Smluvní vztah můžeme s okamžitou platností ukončit, pokud zákazník poskytl nesprávné informace o skutečnostech určujících jeho úvěruschopnost nebo s konečnou platností zastavil své platby, nebo pokud je proti němu zahájeno řízení o předložení místopřísežného prohlášení nebo pokud bylo proti jeho majetku zahájeno insolvenční nebo srovnatelné řízení podle jiného právního systému nebo pokud byl podán návrh na zahájení takového řízení, pokud zákazník provede okamžitou platbu předem.

§ 9 Obecné povinnosti zákazníka

(1) Zákazník je povinen nechat všechny naše dodávky a služby zkontrolovat odborným pracovníkem v souladu s § 1 odst. 1 ihned po dodání nebo poskytnutí nebo jakmile jsou dány k dispozici v souladu s ustanoveními obchodního práva (§ 377 HGB) a okamžitě písemně oznámit rozpoznatelné a / nebo uznané vady s přesným popisem vady.

(2) Zákazník bere na vědomí, že jsme závislí na komplexní spolupráci zákazníka pro úspěšné a včasné provedení dodávek a služeb, které dlužíme. Zavazuje se proto poskytnout veškeré informace potřebné pro řádné plnění služby včas a úplně.

(3) Zákazník se zavazuje důkladně otestovat použitelnost našich dodávek a služeb v konkrétní aplikaci předtím, než začne produktivní použití, jakož i provést funkční test před dodáním svých výrobků svému zákazníkovi. To platí i pro software a další položky dodávky, které zákazník obdrží zdarma jako doplněk v rámci záruky nebo smlouvy o údržbě.

(4) Zákazník musí zálohovat data, která mohou být ovlivněna, negativně ovlivněna nebo ohrožena našimi službami, ve strojově čitelné podobě v intervalech odpovídajících aplikaci, a tak zajistit, aby mohly být obnoveny s přiměřeným úsilím.

(5) Zákazník je povinen přijmout přiměřená opatření v případě, že řádně neposkytneme naše dodávky a služby zcela nebo zčásti (např. prostřednictvím zálohování dat, diagnostiky poruch, pravidelné kontroly výsledků, havarijního plánování).

§ 10 Omezení použití, odškodnění

(1) Není-li výslovně písemně dohodnuto jinak, naše služby (zejména zboží nebo software, které jsme zakoupili nebo naprogramovali) nejsou určeny pro použití v život udržujících nebo život podporujících zařízeních a systémech, jaderných zařízeních, vojenských účelech, letectví a kosmonautice nebo pro jiné účely, při kterých může selhání výrobku podle rozumných odhadů ohrozit život nebo způsobit katastrofické následné škody, jistý.

(2) Pokud zákazník poruší odstavec 1, činí tak na vlastní riziko a na výhradní odpovědnost zákazníka. Zákazník tímto nás a příslušného výrobce zbavuje odpovědnosti vyplývající z používání zboží v těchto souvislostech na první žádost v plné výši, včetně nákladů na odpovídající právní obhajobu.

§ 11 Vady materiálu

(1) Naše služby mají dohodnutou kvalitu a jsou vhodné pro smluvně stanovené použití, pokud neexistuje dohoda o běžném použití. V případě neexistence další výslovné dohody se naše služby považují za bez vad pouze v souladu se stavem techniky. Zákazník je výhradně odpovědný za vhodnost a bezpečnost našich služeb pro aplikaci na straně zákazníka. Nevýznamné snížení kvality se nebere v úvahu.

(2) Garantujeme, že dodané zboží má vlastnosti, které byly písemně specifikovány výrobcem nebo po vzájemné dohodě v ověřitelných technických parametrech. Dodané zboží je určeno pouze pro účely stanovené námi nebo příslušným výrobcem. Dohodnutá kvalita podle § 434 BGB platí výhradně pro specifikace příslušných výrobců.

(3) Záruka je vyloučena:

a) pokud naše výrobky nejsou řádně skladovány, instalovány, uváděny do provozu nebo používány zákazníkem nebo třetími stranami,

b) přirozené opotřebení;

c) v případě nesprávné údržby;

d) v případě použití nevhodného vybavení;

e) v případě poškození způsobeného opravami nebo jinými pracemi provedenými třetími stranami, které nebyly výslovně schváleny. Důkazní břemeno ohledně neexistence těchto důvodů pro vyloučení nese zákazník. U práv zákazníka z vad dále vyplývá, že řádně splnil svou povinnost oznámit vady a prohlédnout je podle § 9 odst. 1 a že skryté vady písemně oznámil ihned po zjištění.

(4) V případě věcných vad můžeme nejprve odstranit vady. Následné plnění bude provedeno podle našeho uvážení odstraněním vady, dodáním zboží nebo poskytnutím služeb, které vadu nemají, nebo tím, že nám ukážeme způsoby, jak se vyhnout účinkům vady. Z důvodu závady musí být akceptovány alespoň dva pokusy o nápravu. Ekvivalentní nová nebo ekvivalentní předchozí verze produktu, která nemá vadu, bude zákazníkem přijata jako dodatečné plnění, pokud je to pro něj přiměřené.

(5) Zákazník nás podpoří při analýze chyb a odstraňování vad, zejména tím, že nám konkrétně popíše případné problémy, bude nás komplexně informovat a poskytne nám čas a příležitost potřebnou k odstranění závady.

(6) Pokud nám vzniknou dodatečné náklady v důsledku změny nebo nesprávného poskytování našich služeb, můžeme požadovat jejich vrácení. Můžeme požadovat náhradu nákladů, pokud není zjištěna žádná vada. Důkazní břemeno nese zákazník. § 254 BGB platí obdobně. Zvýší-li se náklady nezbytné pro odstranění vady, zejména náklady na dopravu, cestovné, práci a materiál, nejsme povinni nést tyto náklady, pokud se náklady zvýší v důsledku skutečnosti, že předmět dodávky byl následně zákazníkem odvezen na jiné místo než na dodací adresu, pokud zásilka neodpovídá jeho smluvnímu a zamýšlenému použití. Osobní a materiálové náklady nárokované zákazníkem z důvodu vadnosti našich služeb se vypočítávají na základě nákladové ceny.

(7) Odmítneme-li nakonec dodatečné plnění nebo pokud se nakonec nezdaří nebo je pro zákazníka nepřiměřené, může buď odstoupit od smlouvy, nebo přiměřeně snížit odměnu v rámci zákonných ustanovení v souladu s ustanovením § 9 a dodatečně požadovat náhradu škody nebo náhradu výdajů podle § 13 v případě zavinění na naší straně. Pohledávky se promlčují podle § 14 odst.

§ 12 Vady vlastnictví

(1) Není-li dohodnuto jinak, jsme povinni poskytovat naše služby pouze v zemi místa dodání bez práv průmyslového vlastnictví a autorských práv třetích osob (dále jen: vlastnická práva). Pokud třetí osoba uplatní oprávněné nároky vůči zákazníkovi z důvodu porušení vlastnických práv námi poskytovanými službami a využívanými v souladu se smlouvou, odpovídáme zákazníkovi ve lhůtě uvedené v § 14 takto:

(2) Dle vlastního uvážení a na vlastní náklady buď získáme užívací právo pro předmětné služby, upravíme je tak, aby vlastnické právo nebylo porušeno, nebo je nahradíme. Pokud to pro nás není možné za přiměřených podmínek, má zákazník nárok na zákonné právo na odstoupení nebo snížení. Zákazník nemůže požadovat náhradu za zbytečné výdaje.

(3) Naše povinnost k náhradě škody se řídí § 13 v rámci zákonných ustanovení.

(4) Naše výše uvedené povinnosti existují pouze tehdy, pokud nás zákazník okamžitě písemně upozorní na nároky uplatňované třetí stranou, neuzná porušení a vyhrazuje si právo přijmout veškerá obranná opatření a vyjednat urovnání. Pokud zákazník přestane dodávku užívat za účelem zmírnění škody nebo z jiných důležitých důvodů, je povinen informovat třetí osobu, že ukončení užívání není spojeno s uznáním porušení vlastnických práv.

(5) Nároky zákazníka jsou vyloučeny, pokud je odpovědný za porušení vlastnických práv. Nároky zákazníka jsou rovněž vyloučeny, pokud je porušení vlastnických práv způsobeno zvláštními požadavky Zákazník, způsobený aplikací, kterou jsme nepředvídali, nebo skutečností, že dodávka je zákazníkem upravena nebo použita společně s produkty, které jsme nedodali.

(6) Ve všech ostatních ohledech se přiměřeně použije ustanovení § 12.

(7) Další nebo jiné nároky zákazníka vůči nám a našim pomocníkům z důvodu vady vlastnického práva, než jsou zde uvedeny, jsou vyloučeny.

§ 13 Odpovědnost

(1) Budeme platit pouze náhradu škody nebo náhradu zbytečných výdajů, bez ohledu na právní důvod (např. ze zákonných nebo kvazi-právních povinností, materiálních a právních vad, porušení povinností a občanskoprávních deliktů) pouze v případě zavinění na naší straně a v následujícím rozsahu: a) Odpovědnost v případě úmyslu a v rámci záruky je neomezená. b) V případě hrubé nedbalosti odpovídáme ve výši typické a předvídatelné škody. c) V ostatních případech ručíme pouze v případě porušení podstatné smluvní povinnosti, v případě nároků z vad a v případě prodlení, a to náhrada typické a předvídatelné škody. V tomto ohledu je odpovědnost omezena na dvojnásobek sjednané odměny objednávky/části smlouvy, které se škoda týká. Podle judikatury jsou podstatné smluvní povinnosti (základní povinnosti) takové povinnosti, jejichž splnění je nezbytné pro řádné plnění smlouvy a na jejichž dodržování se smluvní partner pravidelně spoléhá a může spoléhat.

(2) V případě újmy na životě, těle a zdraví a v případě nároků vyplývajících ze zákona o odpovědnosti za výrobek platí pouze zákonná ustanovení.

(3) Námitka spoluzavinění z nedbalosti je nám nadále otevřená.

§ 14 Promlčecí lhůta

(1) Promlčecí lhůta činí a) jeden rok od dodání zboží pro nároky vyplývající ze splacení kupní ceny a odstoupení od smlouvy nebo slevy; jsou-li však tyto nároky založeny na vadách řádně oznámených v neuplynutí lhůty, nejméně tři měsíce ode dne podání účinného prohlášení o odstoupení nebo snížení;

b) v případě jiných nároků z věcných vad jeden rok od dodání zboží; c) v případě nároků z právních vad jeden rok, existuje-li právní vada v věcném právu třetí osoby, na jehož základě lze zboží požadovat, použijí se zákonné promlčecí lhůty; d) v případě jiných nároků na náhradu škody nebo náhradu zbytečných výdajů dva roky ode dne, kdy se zákazník dozvěděl o okolnostech, které vedly ke vzniku nároku, nebo se o nich měl dozvědět bez hrubé nedbalosti. Promlčecí lhůta začíná běžet nejpozději uplynutím zákonných maximálních lhůt (§ 199 odst. 3 odst. 4 BGB).

(2) V případě škod a náhrady výdajů vzniklých z úmyslu, hrubé nedbalosti, záruky, podvodného úmyslu, jakož i v případě újmy na životě, těle a zdraví a nároků vyplývajících ze zákona o odpovědnosti za výrobek však vždy platí zákonné promlčecí lhůty. § 15 Vývoz

(1) Naše služby mají v zásadě zůstat v zemi dodání dohodnuté se zákazníkem. Zpětný vývoz smluvních produktů může podléhat schválení zákazníkem. Zejména podléhají německým, evropským a americkým kontrolám vývozu a předpisům o embargu. Zákazník se musí nezávisle informovat o těchto předpisech u příslušných orgánů. Nepřebíráme žádnou odpovědnost za vývozní povolení a vhodnost.

(2) V každém případě je odpovědností zákazníka, aby na vlastní odpovědnost získal potřebná povolení od příslušných úřadů zahraničního obchodu před vývozem těchto výrobků. Jakákoli další dodávka smluvních produktů zákazníky třetím stranám, ať už s naším vědomím nebo bez něj, vyžaduje současně převod podmínek vývozní licence. Zákazník je vůči nám odpovědný za řádné dodržování těchto podmínek.

§ 16 Důvěrnost, ochrana údajů, hlášení výrobce

(1) Smluvní strany se zavazují, že budou považovat za důvěrné všechny předměty (dokumenty, informace, software), které druhá smluvní strana obdržela nebo se o nich dozví před nebo v průběhu plnění smlouvy, které jsou chráněny zákonem nebo zjevně obsahují obchodní nebo obchodní tajemství nebo jsou označeny jako důvěrné, a to i po skončení smlouvy, ledaže jsou veřejně známé, aniž by byla porušena povinnost mlčenlivosti, nebo neexistuje zákonem chráněný zájem smluvního partnera. Smluvní strany skladují a zabezpečují tyto věci tak, aby bylo vyloučeno zneužití třetími osobami.

(2) Smluvní strany zpřístupní předměty smlouvy pouze zaměstnancům a jiným třetím osobám, kteří přístup potřebují k výkonu svých služebních povinností. Poučuje tyto osoby o potřebě utajení těchto předmětů.

(3) Údaje zákazníka potřebné pro obchodní transakce zpracováváme v souladu s předpisy o ochraně údajů.

§ 17 Dovozní daň z obratu ES

(1) Pokud má zákazník bydliště mimo Německo, je povinen dodržovat nařízení o dovozní dani z prodeje Evropské unie. To zahrnuje zejména sdělení identifikačního čísla pro DPH a v případě potřeby jeho změnu nám bez samostatné žádosti. Na požádání je zákazník povinen nám poskytnout potřebné informace týkající se jeho postavení podnikatele, použití a přepravy dodaného zboží, jakož i s ohledem na statistickou oznamovací povinnost.

(2) Zákazník je také povinen uhradit nám výdaje a náklady, které nám vznikly v důsledku opomenutých nebo nedostatečných informací o dovozní dani z obratu.

(3) Jakákoli odpovědnost z naší strany vyplývající z důsledků informací zákazníka o dovozní dani z prodeje nebo příslušných údajů o tom je vyloučena, pokud se nejedná o hrubou nedbalost nebo úmysl z naší strany. V tomto ohledu nemáme žádnou povinnost ověřovat informace o zákaznících.

§ 18 Sociální doložka Při určování výše jakéhokoli nároku na náhradu škody, který má být splněn z této smlouvy nebo v souvislosti s ní, musí být v náš prospěch náležitě zohledněny naše ekonomické okolnosti, typ, rozsah a doba trvání obchodního vztahu, veškeré příspěvky na příčinné souvislosti a / nebo zavinění zákazníka a zvláště nepříznivá situace instalace zboží. Zejména kompenzace, náklady a výdaje, které máme nést, musí být v přiměřeném poměru k hodnotě dodavatelské části.

§ 19 Písemná forma Veškeré změny a dodatky ke smlouvě musí být provedeny písemně, aby byly účinné. Smluvní strany rovněž uspokojí tento požadavek zasláním dokumentů v textové podobě, zejména faxem nebo elektronickou poštou, není-li u jednotlivých prohlášení stanoveno jinak. Samotnou písemnou formu smlouvy lze zrušit pouze písemně.

§ 20 Volba práva Použije se právo Spolkové republiky Německo.

§ 21 Soudní příslušnost Místem soudní příslušnosti pro všechny spory vyplývající z této smlouvy a v souvislosti s ní je Mnichov za předpokladu, že zákazník je obchodník, právnická osoba veřejného práva nebo veřejnoprávní zvláštní fond nebo pokud je rovnocenný takovému fondu nebo pokud má sídlo nebo pobočku v zahraničí. Jsme také oprávněni podat žalobu v sídle zákazníka a na jakémkoli jiném přípustném místě soudní příslušnosti.

§ 22 Salvátorská klauzule Pokud by některé ustanovení těchto podmínek bylo nebo se stalo neplatným nebo pokud by tyto podmínky byly neúplné, platnost zbývajících ustanovení zůstává nedotčena. Smluvní strany nahradí neplatné ustanovení ustanovením, které se právně účinným způsobem co nejvíce blíží smyslu a účelu neplatného ustanovení. Totéž platí pro mezery ve smlouvě.