WARUNKI
Regulamin

§ 1 Zakres stosowania

(1) W odniesieniu do wszystkich umów zawieranych przez nas z klientem na nasze dostawy i usługi, a także w odniesieniu do powiązanych zobowiązań przedumownych, niniejsze Ogólne Warunki Handlowe (OWH) mają zastosowanie wyłącznie w transakcjach handlowych, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej na piśmie. Inne warunki nie stają się częścią umowy, nawet jeśli wyraźnie się im nie sprzeciwimy. Dotyczy to również sytuacji, gdy świadczymy nasze usługi na rzecz klienta bez zastrzeżeń, wiedząc o sprzecznych lub odmiennych warunkach lub jeśli odniesienie do nich odbywa się w indywidualnej korespondencji.

(2) Nawet jeśli w przypadku stałych stosunków handlowych nie wspomina się o tym ponownie przy zawieraniu podobnych umów, nasze Ogólne Warunki Handlowe mają zastosowanie wyłącznie w wersji dostępnej na podstawie Ogólnych Warunków Handlowych przy składaniu zleceń przez klienta, chyba że strony umowy uzgodnią inaczej na piśmie. Na życzenie klienta zostanie również przesłana nieodpłatnie aktualna wersja OWH w formie drukowanej.

(3) Niniejsze warunki mają zastosowanie wyłącznie do przedsiębiorców, osób prawnych prawa publicznego lub specjalnych funduszy prawa publicznego w rozumieniu § 310 ust. 1 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).

§ 2 Zawarcie umowy

(1) Nasze oferty mogą ulec zmianie i nie są wiążące, chyba że oferta zostanie oznaczona jako wiążąca na piśmie. Klient jest związany oświadczeniami o zawarciu umów (ofert kontraktowych) przez trzy tygodnie.

(2) Obowiązek prawny powstaje dopiero na podstawie umowy podpisanej przez obie strony lub naszego pisemnego potwierdzenia zamówienia, a także na podstawie faktu, że rozpoczynamy świadczenie usług zgodnie z umową. Możemy zażądać pisemnych potwierdzeń ustnych oświadczeń umownych przez klienta.

§ 3 Przedmiot umowy

(1) Zakres, rodzaj i jakość dostaw i usług określa umowa podpisana przez obie strony lub nasze potwierdzenie zamówienia, w przeciwnym razie nasza oferta. Inne informacje lub wymagania stają się częścią umowy tylko wtedy, gdy umawiające się strony wyrażą na to pisemną zgodę lub jeśli potwierdzimy je na piśmie. Późniejsze zmiany zakresu usług wymagają pisemnej zgody lub naszego wyraźnego pisemnego potwierdzenia.

(2) Opisy produktów, ilustracje i dane techniczne są opisami usług, ale nie gwarancjami. Gwarancja wymaga wyraźnego oświadczenia na piśmie.

(3) Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania drobnych zmian w usługach, pod warunkiem, że są to nieistotne zmiany w usługach, które są uzasadnione dla klienta. W szczególności klient akceptuje zwyczajowe odchylenia w jakości, ilości, wadze lub inne odchylenia, nawet jeśli przy składaniu zamówienia odwołuje się on do broszur, rysunków lub ilustracji, chyba że wyraźnie uzgodniono jako wiążącą jakość.

§ 4 Czas wykonania, opóźnienia, usługi częściowe, miejsce wykonania

(1) Informacje o czasie dostawy i doręczenia nie są wiążące, chyba że określiliśmy je jako wiążące na piśmie. Cała dostawa i dostawa Terminy wykonania podlegają prawidłowej i terminowej dostawie własnej. Bieg terminu dostawy rozpoczyna się wraz z wysłaniem przez nas potwierdzenia zamówienia, ale nie wcześniej niż po wyjaśnieniu wszystkich kwestii handlowych i technicznych między klientem a nami i wypełnieniu przez klienta wszystkich ciążących na nim obowiązków (np. zapewnienie niezbędnych zezwoleń urzędowych; zwolnienie lub zapłata uzgodnionych zaliczek).

(2) Terminy dostaw i usług ulegają przedłużeniu o okres, w którym klient zalega z płatnością wynikającą z umowy, oraz o okres, w którym nie możemy dostarczyć lub wykonać usługi z powodu okoliczności, za które nie ponosimy odpowiedzialności, oraz o rozsądny okres rozruchu po zakończeniu przeszkody. Okoliczności te obejmują również siłę wyższą, niedobory surowców na odpowiednich rynkach surowców, opóźnienia naszych dostawców i spory pracownicze. Terminy uważa się również za przedłużone o okres, w którym klient nie podejmie współpracy z naruszeniem umowy, np. nie udzieli informacji, nie udzieli dostępu, nie udostępni świadczenia lub nie udostępni pracowników.

(3) Jeżeli umawiające się strony uzgodnią następnie inne lub dodatkowe usługi, które mają wpływ na uzgodnione terminy, terminy te przedłuża się o rozsądny okres.

(4) Przypomnienia i terminy wyznaczone przez klienta wymagają formy pisemnej dla swej skuteczności. Okres karencji musi być rozsądny. Okres krótszy niż dwa tygodnie jest właściwy jedynie w szczególnie pilnych przypadkach.

(5) Możemy świadczyć usługi częściowe, o ile dostarczone części mogą być używane przez klienta w rozsądny sposób. Zastrzegamy sobie prawo do realizacji nadwyżek lub braków w wysokości do 5% zakresu dostawy.

(6) Uzgodnione terminy dostaw uważa się za dotrzymane, jeżeli towary zostały przekazane przewoźnikowi w uzgodnionym terminie dostawy lub jeśli powiadomiliśmy nas, że są one faktycznie gotowe do wysyłki.

(7) Jeśli nie jesteśmy (ostatecznie) zaopatrywani przez samego naszego dostawcę, chociaż starannie go wybraliśmy, a zamówienie spełnia wymagania naszego zobowiązania do dostawy, jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy w całości lub w części w stosunku do klienta, jeśli powiadomimy klienta o naszym braku dostawy i - w dopuszczalnym zakresie - zaoferujemy cesję roszczeń, które przysługują nam wobec dostawcy.

(8) Miejscem wykonania usług szkoleniowych i doradczych jest miejsce, w którym ma być przeprowadzone szkolenie/doradztwo. We wszystkich innych aspektach miejscem wykonania jest nasza siedziba. § 5 Pakowanie, wysyłka, przeniesienie ryzyka, ubezpieczenie

(1) Nasze dostawy są pakowane na koszt klienta w sposób profesjonalny i zwyczajowy.

(2) Ryzyko przechodzi na klienta, gdy tylko produkt opuści naszą fabrykę lub magazyn dystrybucyjny. Dotyczy to również dostaw częściowych, dostaw w ramach późniejszego wykonania oraz jeśli przejmiemy dalsze usługi, takie jak koszty wysyłki lub dostawy. W zakresie, w jakim odbiór ma być dokonany w przypadku umowy o dzieło i usługi, ryzyko przechodzi na akceptację.

(3) Wybór sposobu wysyłki, przewoźnika i trasy transportu jest dokonywany przez nas, chyba że mamy pisemne specyfikacje od klienta. Dokonując tego wyboru, ponosimy odpowiedzialność wyłącznie za umyślne lub rażące zaniedbanie.

(4) Na wyraźne życzenie klienta dostawa zostanie ubezpieczona na koszt klienta od określonego przez niego ryzyka - w miarę możliwości dla nas przy rozsądnym wysiłku.

§ 6 Ceny, wynagrodzenie, płatność, potrącenie

(1) O ile strony umowy nie uzgodniły inaczej, wszystkie ceny obowiązują w naszej siedzibie. Wszystkie ceny i wynagrodzenie są cenami netto powiększonymi o obowiązujący ustawowy podatek od wartości dodanej i wszelkie inne opłaty ustawowe w kraju dostawy, a także koszty podróży, wydatki, opakowanie, wysyłkę i, w stosownych przypadkach, ubezpieczenie transportowe. Dodatkowe usługi zamówione przez klienta zostaną zafakturowane terminowo i materialnie.

(2) O ile strony umowy nie uzgodniły inaczej, płatności są należne bez potrąceń natychmiast po wykonaniu usługi i otrzymaniu faktury przez klienta i są płatne w ciągu 14 dni, pod warunkiem że dostępny jest wystarczający limit kredytowy ubezpieczyciela kredytu kupieckiego. 
Jeśli limit kredytowy jest niewystarczający, zastrzegamy sobie prawo do żądania płatności z góry.

(3) Weksle i czeki nie są przyjmowane z zasady, w przeciwnym razie tylko na poczet zapłaty.

(4) W przypadku zwłoki w płatności klient zapłaci odsetki w wysokości ośmiu punktów procentowych powyżej obowiązującej podstawowej stopy procentowej. Prawo do dochodzenia dalszych szkód spowodowanych opóźnieniem pozostaje nienaruszone.

(5) Jeżeli zwłoka klienta trwa dłużej niż 30 dni kalendarzowych, jeżeli zezwala on na protest przeciwko wekslom lub czekom lub jeżeli złożono wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego w stosunku do jego majątku lub porównywalnego postępowania w innym systemie prawnym, jesteśmy uprawnieni do natychmiastowego stwierdzenia wszystkich roszczeń wobec klienta, wstrzymać wszystkie dostawy i usługi oraz dochodzić wszelkich praw wynikających z zastrzeżenia własności.

(6) Klient może potrącić tylko te roszczenia, które są przez nas bezsporne lub zostały prawnie stwierdzone. Z wyjątkiem § 354 a HGB, klient może scedować roszczenia wynikające z niniejszej umowy na osoby trzecie tylko za naszą uprzednią pisemną zgodą, której nie można bezzasadnie odrzucić. Klient jest uprawniony do zatrzymania lub obrony przed niewykonaniem umowy tylko w ramach odpowiedniego stosunku umownego.

(7) Zastrzegamy sobie prawo (jeśli towary lub usługi nie zostaną dostarczone lub wykonane w ciągu czterech miesięcy od zawarcia umowy) do odpowiedniego podwyższenia naszych cen, jeśli po zawarciu umowy nastąpi wzrost kosztów, w szczególności z powodu układów zbiorowych pracy i istotnych podwyżek cen. Na żądanie dostarczymy klientowi dowód na to.

(8) W przypadku ceny zakupu w walucie obcej klient ponosi ryzyko pogorszenia stosunku wymiany waluty do euro w okresie od zawarcia umowy.

§ 7 Zastrzeżenie własności

(1) Nasze usługi pozostają naszą własnością do momentu całkowitej zapłaty wszystkich roszczeń, które przysługują nam wobec klienta wynikających ze stosunków handlowych. Należności obejmują również należności z czeków i weksli oraz należności z rachunków bieżących.

(2) Klient jest zobowiązany do starannego obchodzenia się z towarem zastrzeżonym przez cały okres zastrzeżenia własności. W szczególności jest on zobowiązany do odpowiedniego ubezpieczenia towaru według wartości zastępczej na własny koszt od ognia, wody i kradzieży. Klient niniejszym przenosi na nas wszelkie roszczenia odszkodowawcze wynikające z tego ubezpieczenia. Jeśli cesja nie jest dozwolona, klient niniejszym nieodwołalnie instruuje swojego ubezpieczyciela, aby dokonywał wszelkich płatności tylko na naszą rzecz. Dalsze roszczenia z naszej strony pozostają nienaruszone. Na żądanie klient musi przedstawić nam dowód, że ubezpieczenie zostało wykupione.

(3) Klient może sprzedawać towary zastrzeżone wyłącznie w ramach zwykłej działalności gospodarczej. Klient nie jest uprawniony do zastawu zastrzeżonego towaru, do cesji go na zabezpieczenie lub do dokonywania innych rozrządzeń, które zagrażają naszej własności. W przypadku zajęcia lub innych interwencji osób trzecich, klient musi niezwłocznie powiadomić nas na piśmie i dostarczyć wszystkie niezbędne informacje, poinformować stronę trzecią o naszych prawach własności i współpracować w naszych środkach ochrony towarów zastrzeżonych. Klient ponosi wszelkie koszty, za które jest odpowiedzialny, które muszą zostać poniesione w celu anulowania zajęcia i wymiany towaru, o ile nie można ich odebrać od strony trzeciej.

(4) Klient niniejszym przenosi na nas roszczenia wynikające z odsprzedaży towarów wraz ze wszystkimi prawami dodatkowymi, niezależnie od tego, czy towary zastrzeżone są odsprzedawane bez przetworzenia, czy po przetworzeniu. Jeśli cesja nie jest dozwolona, klient niniejszym nieodwołalnie instruuje dłużnika będącego osobą trzecią, aby dokonywał wszelkich płatności tylko na naszą rzecz. Klient jest odwołalnie upoważniony do windykacji roszczeń scedowanych na nas w naszym imieniu w zaufaniu. Zebrane kwoty mają zostać nam wypłacone niezwłocznie. Możemy cofnąć zezwolenie klienta na windykację, a także prawo klienta do odsprzedaży, jeśli klient nie wywiązuje się należycie ze swoich zobowiązań płatniczych wobec nas, zalega z płatnościami, zawiesza płatności lub jeśli złożono wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego w stosunku do majątku klienta. Odsprzedaż wierzytelności wymaga naszej uprzedniej zgody. Wraz z powiadomieniem o cesji dłużnika będącego osobą trzecią wygasa uprawnienie klienta do windykacji. W przypadku odwołania pełnomocnictwa windykacyjnego możemy żądać, aby klient ujawnił scedowane wierzytelności i ich dłużników, podał wszystkie informacje niezbędne do windykacji, przekazał związane z nimi dokumenty i poinformował dłużników o cesji.

(5) W przypadku, gdy należności klienta z tytułu odsprzedaży są ujęte na rachunku bieżącym, klient niniejszym przenosi na nas również swoje roszczenie z rachunku bieżącego wobec swojego klienta, w wysokości ceny zakupu zawierającej podatek od wartości dodanej, która została uzgodniona dla odsprzedanych towarów zastrzeżonych.

(6) Jeśli dochodzimy naszych roszczeń zgodnie z § 6 ust. 5, klient musi niezwłocznie udzielić nam dostępu do zastrzeżonego towaru, przesłać nam szczegółową listę istniejących zastrzeżonych towarów, oddzielić dla nas towar i zwrócić go nam na nasze żądanie.

(7) Przetwarzanie lub przekształcanie zastrzeżonych towarów przez klienta odbywa się zawsze w naszym imieniu. Oczekiwane prawo klienta do zastrzeżonego towaru ma nadal zastosowanie do rzeczy przetworzonej lub przetworzonej. Jeżeli towar zostanie przetworzony, połączony lub zmieszany z innymi przedmiotami nie należącymi do nas, nabywamy współwłasność nowego towaru w stosunku wartości dostarczonego towaru do innych przetworzonych przedmiotów w momencie przetwarzania. Klient zatrzymuje dla nas nowe przedmioty. We wszystkich innych przypadkach do rzeczy powstałej w wyniku przetworzenia lub przetworzenia stosuje się te same przepisy, co do towarów zastrzeżonych.

(8) Na żądanie klienta jesteśmy zobowiązani do zwolnienia zabezpieczeń, do których jest on uprawniony, w zakresie, w jakim możliwa do zrealizowania wartość zabezpieczenia, z uwzględnieniem zwyczajowych dyskont wyceny bankowej, przekracza nasze roszczenia z tytułu stosunków handlowych z klientem o więcej niż 10%. Wycena opiera się na wartości fakturowej towarów zastrzeżonych oraz wartości nominalnej należności.

(9) W przypadku dostaw towarów do innych jurysdykcji, w których rozporządzenie o zastrzeżeniu własności zgodnie z niniejszym § nie ma takiego samego skutku zabezpieczającego jak w Republice Federalnej Niemiec, klient niniejszym udziela nam odpowiedniego zabezpieczenia. Jeśli w tym celu wymagane są dalsze deklaracje lub działania, klient złoży te deklaracje i podejmie działania. Klient współpracuje we wszystkich środkach, które są niezbędne i sprzyjają skuteczności i wykonalności takich zabezpieczeń.

§ 8 Zobowiązanie umowne i rozwiązanie umowy

(1) W przypadku naruszenia obowiązku z naszej strony, niezależnie od przyczyny prawnej (np. w przypadku odstąpienia od umowy, roszczenia odszkodowawczego zamiast świadczenia, rozwiązania umowy z ważnej przyczyny), klient może przedwcześnie zakończyć wymianę usług poza wymogami ustawowymi pod następującymi warunkami: a) Naruszenie umowy musi zostać wyraźnie poinformowane. Usunięcia zakłócenia należy żądać w określonym terminie. Ponadto należy zagrozić, że po bezskutecznym upływie tego okresu żadne dalsze usługi nie będą akceptowane w odniesieniu do reklamowanego zakłócenia, a tym samym wymiana usług zostanie częściowo lub całkowicie zakończona. b) termin, w którym zakłócenie spokoju zostanie usunięte, musi być rozsądny; Okres krótszy niż dwa tygodnie jest właściwy jedynie w szczególnie pilnych przypadkach. W przypadku poważnej i ostatecznej odmowy wykonania lub na podstawie innych wymogów prawnych (§ 323 ust. 2 BGB) można pominąć wyznaczenie terminu. 
c) Zakończenie wymiany usług (w części lub w całości) z powodu braku usunięcia zakłócenia może zostać ogłoszone tylko w ciągu trzech tygodni po upływie tego okresu. Bieg terminu zostaje zawieszony na czas trwania negocjacji.

(2) Klient może żądać rozwiązania umowy z powodu opóźnienia w wykonaniu tylko wtedy, gdy jesteśmy wyłącznie lub w przeważającej mierze odpowiedzialni za opóźnienie, chyba że nie jest uzasadnione, aby klient przestrzegał umowy z powodu opóźnienia spowodowanego wyważeniem interesów.

(3) Wszystkie deklaracje w tym kontekście muszą być składane na piśmie, aby były skuteczne.

(4) Wypowiedzenie zgodnie z § 649 BGB jest dopuszczalne zgodnie z przepisami ustawowymi.

(5) Możemy rozwiązać stosunek umowny ze skutkiem natychmiastowym, jeżeli klient podał nieprawdziwe informacje o faktach określających jego zdolność kredytową lub ostatecznie wstrzymał płatności, lub jeśli toczy się przeciwko niemu postępowanie w sprawie złożenia oświadczenia pod przysięgą lub jeśli wszczęto postępowanie upadłościowe lub porównywalne postępowanie w stosunku do jego majątku w innym systemie prawnym lub jeżeli złożono wniosek o wszczęcie takiego postępowania, chyba że klient dokonuje natychmiastowej zaliczki.

§ 9 Ogólne obowiązki klienta

(1) Klient jest zobowiązany do sprawdzenia wszystkich naszych dostaw i usług przez doświadczonego pracownika zgodnie z § 1 ust. 1 niezwłocznie po dostawie lub dostarczeniu lub niezwłocznie po ich udostępnieniu zgodnie z przepisami prawa handlowego (§ 377 HGB) oraz do niezwłocznego zgłoszenia rozpoznanych i/lub uznanych wad na piśmie wraz z dokładnym opisem wady.

(2) Klient przyjmuje do wiadomości, że jesteśmy zależni od kompleksowej współpracy klienta w celu pomyślnej i terminowej realizacji dostaw i usług należnych od nas. W związku z tym zobowiązuje się do terminowego i kompletnego dostarczenia wszelkich informacji niezbędnych do prawidłowego wykonania usługi.

(3) Klient zobowiązuje się do dokładnego przetestowania naszych dostaw i usług pod kątem użyteczności w konkretnym zastosowaniu przed rozpoczęciem produktywnego użytkowania, a także do przeprowadzenia testu funkcjonalnego przed dostawą swoich produktów do klienta. Dotyczy to również oprogramowania i innych elementów dostawy, które klient otrzymuje bezpłatnie jako dodatek, w ramach gwarancji lub umowy serwisowej.

(4) Klient musi tworzyć kopie zapasowe danych, na które nasze usługi mogą mieć wpływ, mieć na nie negatywny wpływ lub być zagrożone, w formie nadającej się do odczytu maszynowego w odstępach czasu odpowiednich dla aplikacji, a tym samym zapewnić, że można je przywrócić przy rozsądnym wysiłku.

(5) Klient powinien podjąć rozsądne środki ostrożności w przypadku, gdy nie wykonamy prawidłowo naszych dostaw i usług w całości lub w części (np. poprzez tworzenie kopii zapasowych danych, diagnozę usterek, regularne sprawdzanie wyników, planowanie awaryjne).

§ 10 Ograniczenia użytkowania, odszkodowanie

(1) O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej na piśmie, nasze usługi (w szczególności towary lub oprogramowanie zakupione lub zaprogramowane przez nas) nie są przeznaczone do użytku w urządzeniach i systemach podtrzymujących życie lub podtrzymujących życie, obiektach jądrowych, celach wojskowych, lotnictwie i kosmonautyce ani do innych celów, w których awaria produktu może, w rozsądnych szacunkach, zagrozić życiu lub spowodować katastrofalne szkody następcze, pewny.

(2) Jeśli klient naruszy ust. 1, odbywa się to na jego własne ryzyko i na wyłączną odpowiedzialność klienta. Klient niniejszym zabezpiecza i zwalnia nas i odpowiedniego producenta z wszelkiej odpowiedzialności wynikającej z użytkowania towarów w takich kontekstach na pierwsze żądanie w całości, w tym kosztów odpowiedniej obrony prawnej.

§ 11 Wady materiałowe

(1) Nasze usługi mają uzgodnioną jakość i są odpowiednie do przewidzianego w umowie użytkowania, w przypadku braku umowy na normalne użytkowanie. W przypadku braku wyraźnej dalszej zgody nasze usługi będą uważane za wolne od wad wyłącznie zgodnie z aktualnym stanem techniki. Klient ponosi wyłączną odpowiedzialność za przydatność i bezpieczeństwo naszych usług do aplikacji po stronie klienta. Nieznaczne obniżenie jakości nie jest brane pod uwagę.

(2) Gwarantujemy, że dostarczony towar ma cechy, które zostały określone na piśmie przez producenta lub za obopólną zgodą w weryfikowalnych parametrach technicznych. Dostarczone towary są przeznaczone wyłącznie do celów określonych przez nas lub odpowiedniego producenta. Uzgodniona jakość zgodnie z § 434 BGB ma zastosowanie wyłącznie do specyfikacji odpowiednich producentów.

(3) Gwarancja jest wyłączona:

a) jeśli nasze produkty nie są właściwie przechowywane, instalowane, uruchamiane lub używane przez klienta lub osoby trzecie,

b) naturalne zużycie;

c) w przypadku niewłaściwej konserwacji;

d) w przypadku użycia nieodpowiedniego sprzętu;

e) w przypadku szkód spowodowanych naprawami lub innymi pracami wykonanymi przez osoby trzecie, które nie zostały przez nas wyraźnie zatwierdzone. Ciężar przedstawienia i dowodu w odniesieniu do nieistnienia tych podstaw wykluczenia spoczywa na kliencie. Prawa klienta w odniesieniu do wad zakładają również, że należycie wywiązał się on z obowiązku zgłoszenia wad i ich sprawdzenia zgodnie z § 9 ust. 1 oraz że powiadomił pisemnie o wadach ukrytych niezwłocznie po ich wykryciu.

(4) W przypadku wad materiałowych możemy najpierw usunąć wady. Późniejsze wykonanie zostanie dokonane według naszego uznania poprzez usunięcie wady, dostarczenie towaru lub świadczenie usług, które nie mają wady, lub poprzez wskazanie nam sposobów uniknięcia skutków wady. Z powodu wady należy podjąć co najmniej dwie próby naprawy. Równoważna nowa lub równoważna poprzednia wersja produktu, która nie ma wady, zostanie zaakceptowana przez klienta jako świadczenie uzupełniające, jeśli jest to dla niego uzasadnione.

(5) Klient jest zobowiązany do wsparcia nas w analizie błędów i usunięciu wad, w szczególności poprzez konkretne opisanie wszelkich pojawiających się problemów, wyczerpujące poinformowanie nas oraz zapewnienie nam czasu i możliwości niezbędnych do usunięcia wady.

(6) Jeśli poniesiemy dodatkowe koszty w wyniku zmiany lub nieprawidłowego doręczenia naszych usług, możemy zażądać ich zwrotu. Możemy żądać zwrotu kosztów, jeśli nie zostanie stwierdzona żadna wada. Ciężar dowodu spoczywa na kliencie. § 254 BGB stosuje się odpowiednio. Jeżeli koszty niezbędne do usunięcia wady, w szczególności koszty transportu, podróży, robocizny i materiałów, wzrosną, nie jesteśmy zobowiązani do ponoszenia tych kosztów, o ile wydatki te wzrosną z powodu faktu, że przedmiot dostawy został następnie zabrany przez klienta do miejsca innego niż adres dostawy, chyba że przesyłka odpowiada jego umownemu i zamierzonemu przeznaczeniu. Koszty osobowe i materiałowe, których domaga się klient z powodu wadliwości naszych usług, należy obliczać na podstawie kosztów.

(7) Jeżeli ostatecznie odmówimy wykonania następczego lub jeśli ostatecznie się ono nie powiedzie lub jest nieuzasadnione dla klienta, może on odstąpić od umowy lub odpowiednio obniżyć wynagrodzenie w ramach przepisów ustawowych zgodnie z postanowieniami § 9 i dodatkowo żądać odszkodowania lub zwrotu kosztów zgodnie z § 13 w przypadku winy z naszej strony. Roszczenia ulegają przedawnieniu zgodnie z § 14.

§ 12 Wady prawne

(1) O ile nie uzgodniono inaczej, jesteśmy zobowiązani do świadczenia naszych usług wyłącznie w kraju miejsca dostawy, wolnego od praw własności przemysłowej i praw autorskich osób trzecich (dalej: prawa własności). Jeżeli osoba trzecia wystąpi z uzasadnionymi roszczeniami wobec klienta z tytułu naruszenia praw majątkowych przez świadczone przez nas usługi i wykorzystywane zgodnie z umową, ponosimy odpowiedzialność wobec klienta w terminie określonym w § 14 w następujący sposób:

(2) Uzyskujemy, według własnego uznania i na nasz koszt, prawo do korzystania z przedmiotowych usług, modyfikujemy je w taki sposób, aby prawo własności nie zostało naruszone, albo je zastąpimy. Jeśli nie jest to dla nas możliwe w rozsądnych warunkach, klientowi przysługują ustawowe prawa do odstąpienia lub obniżki. Klient nie może żądać odszkodowania za daremne wydatki.

(3) Nasz obowiązek zapłaty odszkodowania reguluje § 13 w ramach przepisów ustawowych.

(4) Nasze wyżej wymienione zobowiązania istnieją tylko wtedy, gdy klient niezwłocznie powiadomi nas na piśmie o roszczeniach dochodzonych przez osobę trzecią, nie uzna naruszenia i zastrzega sobie prawo do podjęcia wszelkich środków obronnych i wynegocjowania ugody. Jeśli klient zaprzestanie korzystania z dostawy ze względu na złagodzenie szkód lub z innych ważnych powodów, jest on zobowiązany poinformować osobę trzecią, że zaprzestanie użytkowania nie jest związane z uznaniem naruszenia praw własności.

(5) Roszczenia klienta są wykluczone, o ile jest on odpowiedzialny za naruszenie praw własności. Roszczenia klienta są również wykluczone, o ile naruszenie praw własności jest spowodowane szczególnymi wymogami Klient, spowodowany aplikacją, której nie przewidzieliśmy lub faktem, że dostawa jest modyfikowana przez klienta lub używana razem z produktami nie dostarczonymi przez nas.

(6) We wszystkich innych przypadkach postanowienia § 12 stosuje się odpowiednio.

(7) Dalsze lub inne roszczenia klienta wobec nas i naszych pełnomocników z tytułu wady prawnej niż te uregulowane tutaj są wykluczone.

§ 13 Odpowiedzialność

(1) Naprawiamy szkody lub zwrot daremnych wydatków, niezależnie od przyczyny prawnej (np. z tytułu zobowiązań prawnych lub quasi-prawnych, wad materialnych i prawnych, naruszenia obowiązków i czynu niedozwolonego) tylko w przypadku winy z naszej strony i w następującym zakresie: a) Odpowiedzialność w przypadku działania umyślnego i z tytułu gwarancji jest nieograniczona. b) W przypadku rażącego niedbalstwa ponosimy odpowiedzialność w wysokości typowej i przewidywalnej szkody. c) W innych przypadkach ponosimy odpowiedzialność tylko w przypadku naruszenia istotnego obowiązku umownego, w przypadku roszczeń z tytułu wad oraz w przypadku zwłoki, a mianowicie odszkodowania za typowe i przewidywalne szkody. W związku z tym odpowiedzialność jest ograniczona do dwukrotności uzgodnionego wynagrodzenia za zamówienie/część umowy, której dotyczy szkoda. Zgodnie z orzecznictwem istotne zobowiązania umowne (obowiązki kardynalne) to te zobowiązania, których wypełnienie jest niezbędne do prawidłowego wykonania umowy i na których przestrzeganiu kontrahent regularnie polega i na których może polegać.

(2) W przypadku zagrożenia życia, uszkodzenia ciała i uszczerbku na zdrowiu oraz w przypadku roszczeń wynikających z ustawy o odpowiedzialności za produkt stosuje się wyłącznie przepisy ustawowe.

(3) Zarzut przyczynienia się do niedbalstwa pozostaje dla nas otwarty.

§ 14 Przedawnienie

(1) Termin przedawnienia wynosi a) jeden rok od dostawy towaru w przypadku roszczeń wynikających ze zwrotu ceny zakupu oraz odstąpienia lub obniżenia; jednakże jeżeli roszczenia te są oparte na wadach należycie zgłoszonych w terminie, który nie upłynął do skutku, nie później niż trzy miesiące od daty złożenia skutecznego oświadczenia o wycofaniu lub zmniejszeniu;

b) w przypadku innych roszczeń wynikających z wad rzeczowych – jeden rok, licząc od dnia dostarczenia towaru; c) w przypadku roszczeń wynikających z wad prawnych – jeden rok, jeżeli wada prawna istnieje w prawie rzeczowym osoby trzeciej, na podstawie którego można żądać towarów, obowiązują ustawowe terminy przedawnienia; d) w przypadku innych roszczeń odszkodowawczych lub zwrotu daremnych wydatków, dwa lata, licząc od dnia, w którym klient dowiedział się o okolicznościach stanowiących podstawę roszczenia lub powinien był się o nich dowiedzieć bez rażącego niedbalstwa. Bieg terminu przedawnienia rozpoczyna się najpóźniej po upływie ustawowych maksymalnych terminów (§ 199 ust. 3 ust. 4 BGB).

(2) Jednakże w przypadku szkód i zwrotu kosztów wynikających z umyślnego działania, rażącego niedbalstwa, gwarancji, zamiaru oszustwa, a także w przypadku zagrożenia życia, uszkodzenia ciała i zdrowia oraz roszczeń wynikających z ustawy o odpowiedzialności za produkt, obowiązują zawsze ustawowe terminy przedawnienia. § 15 Eksport

(1) Co do zasady nasze usługi mają pozostać w kraju dostawy uzgodnionym z klientem. Ponowny wywóz produktów objętych umową może podlegać zatwierdzeniu przez klienta. W szczególności podlegają one niemieckim, europejskim i amerykańskim kontrolom eksportu i przepisom dotyczącym embarga. Klient musi samodzielnie zapytać o te przepisy u właściwych organów. Nie ponosimy odpowiedzialności za pozwolenia eksportowe i przydatność.

(2) W każdym przypadku obowiązkiem klienta, na jego własną odpowiedzialność, jest uzyskanie niezbędnych zezwoleń od odpowiednich organów handlu zagranicznego przed wywozem takich produktów. Każda dalsza dostawa produktów objętych umową przez klientów do stron trzecich, za naszą wiedzą lub bez niej, wymaga jednoczesnego przeniesienia warunków pozwolenia na wywóz. Klient ponosi wobec nas odpowiedzialność za prawidłowe przestrzeganie niniejszych warunków.

§ 16 Poufność, ochrona danych, raportowanie producentów

(1) Umawiające się Strony zobowiązują się traktować jako poufne wszystkie przedmioty (dokumenty, informacje, oprogramowanie) otrzymane lub znane im przez drugą umawiającą się stronę przed lub w trakcie wykonywania umowy, które są prawnie chronione lub w oczywisty sposób zawierają tajemnice handlowe lub handlowe lub są oznaczone jako poufne, nawet po zakończeniu umowy, chyba że są one publicznie znane bez naruszenia obowiązku zachowania poufności lub nie istnieje prawnie chroniony interes kontrahenta. Umawiające się strony przechowują i zabezpieczają te przedmioty w taki sposób, aby wykluczyć niewłaściwe użycie przez osoby trzecie.

  1. Strony umowy udostępnią przedmioty umowy tylko pracownikom i innym osobom trzecim, które potrzebują dostępu do wykonywania swoich obowiązków służbowych. Poucza te osoby o potrzebie zachowania tajemnicy tych przedmiotów.

(3) Przetwarzamy dane klienta wymagane do transakcji handlowych zgodnie z przepisami o ochronie danych.

Artykuł 17 Podatek od sprzedaży w przywozie WE

(1) Jeżeli klient ma miejsce zamieszkania poza granicami Niemiec, jest on zobowiązany do przestrzegania przepisów dotyczących podatku od sprzedaży importowej Unii Europejskiej. Obejmuje to w szczególności ujawnienie numeru identyfikacyjnego VAT i, w razie potrzeby, jego zmianę na nas bez odrębnego wniosku. Na żądanie klient jest zobowiązany do przekazania nam niezbędnych informacji dotyczących jego zdolności jako przedsiębiorcy, wykorzystania i transportu dostarczonych towarów, a także w odniesieniu do obowiązku sprawozdawczości statystycznej.

(2) Klient jest również zobowiązany do zwrotu nam poniesionych przez nas wydatków i kosztów z powodu pominięcia lub niewystarczających informacji na temat podatku od sprzedaży importowej.

(3) Wszelka odpowiedzialność z naszej strony wynikająca z konsekwencji informacji klienta o podatku od sprzedaży importowej lub odpowiednich danych na ten temat jest wykluczona, chyba że doszło do rażącego zaniedbania lub umyślnego działania z naszej strony. Nie jesteśmy zobowiązani do weryfikowania informacji o klientach w tym zakresie.

§ 18 Klauzula społeczna Przy określaniu kwoty jakiegokolwiek roszczenia odszkodowawczego, które ma zostać przez nas spełnione w związku z niniejszą umową lub w związku z nią, nasza sytuacja ekonomiczna, rodzaj, zakres i czas trwania stosunków handlowych, wszelkie przyczynienia się do związku przyczynowego i / lub winy klienta oraz szczególnie niekorzystna sytuacja montażowa towarów muszą być odpowiednio uwzględnione na naszą korzyść. W szczególności rekompensaty, koszty i wydatki, które mamy ponieść, muszą być w rozsądnej proporcji do wartości części dostawcy.

§ 19 Forma pisemna Wszelkie zmiany i uzupełnienia umowy wymagają formy pisemnej, aby były skuteczne. Umawiające się Strony spełniają również ten wymóg, przesyłając dokumenty w formie tekstowej, w szczególności faksem lub pocztą elektroniczną, chyba że ustalono inaczej dla indywidualnych oświadczeń. Sama umowa w formie pisemnej może zostać rozwiązana tylko w formie pisemnej.

§ 20 Wybór prawa Obowiązuje prawo Republiki Federalnej Niemiec.

§ 21 Właściwość miejscowa sądu Miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów wynikających z niniejszej umowy i w związku z nią jest Monachium, pod warunkiem, że klient jest kupcem, osobą prawną prawa publicznego lub specjalnym funduszem prawa publicznego lub jeśli jest równoważny z takim funduszem lub jeśli ma siedzibę statutową lub oddział za granicą. Jesteśmy również uprawnieni do wytoczenia powództwa w siedzibie klienta i w każdym innym dopuszczalnym miejscu jurysdykcji.

§ 22 Klauzula salwatoryjna Jeśli którekolwiek z postanowień niniejszych warunków jest lub stanie się nieważne lub jeśli niniejsze warunki są niekompletne, ważność pozostałych postanowień pozostaje nienaruszona. Strony umowy zastąpią nieważne postanowienie postanowieniem, które jest jak najbardziej zbliżone do znaczenia i celu nieważnego postanowienia w sposób prawnie skuteczny. To samo dotyczy luk w umowie.