TERMINIMA
Uvjeti i odredbe

§ 1 Opseg

(1) Za sve ugovore koje smo sklopili s kupcem za naše isporuke i usluge, kao i za povezane predugovorne obveze, ovi Opći uvjeti poslovanja (GTC) primjenjivat će se isključivo u poslovnim transakcijama, osim ako nije drugačije izričito dogovoreno u pisanom obliku. Ostali uvjeti i odredbe neće postati dio ugovora, čak i ako im izričito ne prikažemo. To vrijedi i ako pružamo svoje usluge kupcu bez zadrške u skladu s proturječnim ili odstupajućim uvjetima ili ako se na njih upućuje u pojedinačnoj korespondenciji.

(2) Čak i ako se, u slučaju tekućih poslovnih odnosa, prilikom sklapanja sličnih ugovora na to ponovno ne spominje, naši Opći uvjeti primjenjuju se isključivo u verziji dostupnoj pod Općim uvjetima kada kupac naruči, osim ako se ugovorne strane ne dogovore drugačije u pisanom obliku. Na zahtjev, trenutna verzija GTC-a također će biti poslana kupcu besplatno u tiskanom obliku.

(3) Ovi uvjeti i odredbe primjenjuju se samo na poduzetnike, pravne osobe prema javnom pravu ili posebne fondove u skladu s javnim pravom u smislu članka 310. stavka 1. njemačkog Građanskog zakonika (BGB).

§ 2 Sklapanje ugovora

(1) Naše ponude podložne su promjenama i neobvezujuće, osim ako ponuda nije pisanim putem označena kao obvezujuća. Kupac je obvezan izjavama o sklapanju ugovora (ponude ugovora) na tri tjedna.

(2) Zakonska obveza utvrđuje se samo ugovorom koji su potpisale obje strane ili našom potvrdom pisanog naloga, kao i činjenicom da počinjemo pružati usluge u skladu s ugovorom. Možemo zatražiti pisane potvrde usmenih ugovornih izjava od strane kupca.

§ 3 Predmet ugovora

(1) Opseg, vrsta i kvaliteta isporuka i usluga odredit će se ugovorom koji su potpisale obje strane ili našom potvrdom narudžbe, inače našom ponudom. Ostale informacije ili zahtjevi postat će dio ugovora samo ako se ugovorne strane s tim slože u pisanom obliku ili ako smo ih potvrdili u pisanom obliku. Naknadne promjene opsega usluga zahtijevaju pisani sporazum ili našu izričitu pisanu potvrdu.

(2) Opisi proizvoda, ilustracije i tehnički podaci opisi su usluga, ali nisu jamstva. Jamstvo zahtijeva izričitu pisanu izjavu.

(3) Zadržavamo pravo na manje izmjene usluga, pod uvjetom da se radi o beznačajnim promjenama usluga koje su razumne za kupca. Kupac posebno mora prihvatiti uobičajena odstupanja u kvaliteti, količini, težini ili drugim odstupanjima, čak i ako se prilikom naručivanja poziva na brošure, crteže ili ilustracije, osim ako je izričito dogovoreno kao obvezujuća kvaliteta.

§ 4 Vrijeme izvedbe, kašnjenja, djelomične usluge, mjesto izvedbe

(1) Informacije o vremenu isporuke i usluge nisu obvezujuće, osim ako ih nismo pisanim putem odredili kao obvezujuće. Sva dostava i dostava Rokovi izvedbe podliježu ispravnoj i pravovremenoj samo-isporuci. Rokovi isporuke započet će slanjem potvrde narudžbe od strane nas, ali ne prije nego što se razjasne sva komercijalna i tehnička pitanja između kupca i nas i kupac ispuni sve obveze koje su mu nametnute (npr. Izdavanje potrebnih službenih dozvola; oslobađanje ili plaćanje dogovorenih predujmova).

(2) Rokovi isporuke i usluge produžuju se za razdoblje u kojem kupac ne plaća prema ugovoru i za razdoblje u kojem smo spriječeni isporučiti ili izvršiti uslugu okolnostima za koje nismo odgovorni i razumnim razdobljem početka nakon završetka prepreke. Te okolnosti uključuju i višu silu, nestašicu sirovina na relevantnim tržištima sirovina, kašnjenja naših dobavljača i industrijske sporove. Također se smatra da su rokovi produljeni do razdoblja u kojem kupac ne pruža suradnju protivno ugovoru, npr. ne pruža informacije, ne pruža pristup, ne pruža odredbu ili ne stavlja zaposlenike na raspolaganje.

(3) Ako se ugovorne strane naknadno dogovore o drugim ili dodatnim uslugama koje utječu na dogovorene rokove, ti se rokovi produljuju za razumno razdoblje.

(4) Podsjetnici i rokovi koje je kupac odredio moraju se dostaviti u pisanom obliku kako bi bili učinkoviti. Poček mora biti razuman. Razdoblje kraće od dva tjedna primjereno je samo u slučajevima posebne hitnosti.

(5) Možemo pružiti djelomične usluge u mjeri u kojoj kupac može razumno koristiti isporučene dijelove. Zadržavamo pravo izvršiti prekomjerne ili kratke isporuke do 5% opsega isporuke.

(6) Smatra se da su dogovoreni datumi isporuke ispunjeni ako je roba predana prijevozniku na dogovoreni datum isporuke ili ako smo nas obavijestili da je stvarno spremna za otpremu.

(7) Ako nas (konačno) ne isporuči sam naš dobavljač, iako smo ga pažljivo odabrali i narudžba ispunjava zahtjeve naše obveze isporuke, imat ćemo pravo odustati od ugovora u cijelosti ili djelomično u odnosu na kupca ako obavijestimo kupca o našoj neisporuci i - u mjeri u kojoj je to dopušteno - ponudimo ustupanje potraživanja na koja imamo pravo prema dobavljaču.

(8) Mjesto obavljanja usluga osposobljavanja i savjetovanja mjesto je na kojem se treba pružiti osposobljavanje/savjetovanje. U svim ostalim aspektima, naše registrirano sjedište je mjesto izvedbe. § 5 Pakiranje, otprema, prijenos rizika, osiguranje

(1) Naše isporuke pakiraju se o trošku kupca na profesionalan i uobičajen način.

(2) Rizik se prenosi na kupca čim proizvod napusti našu tvornicu ili distribucijsko skladište. To se odnosi i na djelomične isporuke, isporuke u okviru naknadnih performansi i ako pretpostavimo daljnje usluge, poput troškova dostave ili dostave. U mjeri u kojoj se prihvaćanje provodi u slučaju ugovora o radu i uslugama, rizik se prenosi na prihvaćanje.

(3) Odabir načina otpreme, prijevoznika i rute prijevoza vršimo mi, osim ako nemamo pisane specifikacije od kupca. Pri odabiru smo odgovorni samo za namjeru ili grubi nemar.

(4) Na izričit zahtjev kupca, isporuka će biti osigurana na trošak kupca od rizika koje je on odredio - koliko god je to moguće za nas uz razuman napor.

§ 6 Cijene, naknada, plaćanje, prijeboj

(1) Osim ako ugovorne strane drugačije ne dogovore, sve cijene primjenjuju se iz našeg registriranog sjedišta. Sve cijene i naknade su neto cijene uvećane za primjenjivi zakonski porez na dodanu vrijednost i sve druge zakonske troškove u zemlji isporuke, kao i putne troškove, troškove, pakiranje, otpremu i, ako je primjenjivo, osiguranje prijevoza. Dodatne usluge koje kupac zatraži fakturirat će se na vremenskoj i materijalnoj osnovi.

(2) Osim ako ugovorne strane ne dogovore drukčije, plaćanja dospijevaju bez odbitka odmah nakon pružanja usluge i primitka računa od strane kupca i plaćaju se u roku od 14 dana, pod uvjetom da je dostupan dovoljan kreditni limit osiguravatelja trgovinskih kredita. 
Ako kreditni limit nije dovoljan, zadržavamo pravo zahtijevati plaćanje unaprijed.

(3) Mjenice i čekovi ne prihvaćaju se u načelu, inače samo zbog plaćanja.

(4) U slučaju neispunjavanja obveza u plaćanju, kupac plaća kamatu po stopi od osam postotnih bodova iznad primjenjive osnovne kamatne stope. Pravo na daljnju štetu uzrokovanu kašnjenjem ostaje nepromijenjeno.

(5) Ako neispunjavanje obveza kupca traje dulje od 30 kalendarskih dana, ako dopusti prosvjed protiv mjenica ili čekova ili ako se podnese zahtjev za pokretanje stečajnog postupka protiv njegove imovine ili usporedivih postupaka u okviru drugog pravnog sustava, imat ćemo pravo odmah prijaviti sva potraživanja prema kupcu, uskratiti sve isporuke i usluge i ostvariti sva prava koja proizlaze iz zadržavanja vlasništva.

(6) Kupac može samo nadoknaditi potraživanja koja nismo osporili ili su zakonski utvrđena. Osim u području § 354 a HGB, kupac može dodijeliti potraživanja koja proizlaze iz ovog ugovora samo trećim stranama uz naš prethodni pisani pristanak, koji se ne može neopravdano odbiti. Kupac ima pravo samo na zadržavanje ili obranu neizvršenja ugovora unutar odgovarajućeg ugovornog odnosa.

(7) Zadržavamo pravo (ako roba ili usluge ne trebaju biti isporučene ili pružene u roku od četiri mjeseca od sklapanja ugovora) povećati naše cijene u skladu s tim ako dođe do povećanja troškova nakon sklapanja ugovora, posebno zbog kolektivnih ugovora i značajnog povećanja cijena. Dokaz o tome dostavit ćemo kupcu na zahtjev.

(8) U slučaju kupovne cijene u stranoj valuti, kupac snosi rizik pogoršanja omjera tečaja valute u odnosu na euro za razdoblje od sklapanja ugovora.

§ 7 Zadržavanje vlasništva

(1) Naše usluge ostaju naše vlasništvo do pune isplate svih potraživanja na koja imamo pravo na kupca koji proizlaze iz poslovnog odnosa. Potraživanja uključuju i potraživanja od čekova i mjenica, kao i potraživanja s tekućih računa.

(2) Kupac je dužan pažljivo postupati s robom koja podliježe zadržavanju prava vlasništva tijekom trajanja zadržavanja vlasništva. Konkretno, dužan je robu adekvatno osigurati po zamjenskoj vrijednosti o svom trošku od požara, vode i krađe. Kupac nam ovime dodjeljuje sva potraživanja za naknadu štete koja proizlazi iz ovog osiguranja. Ako zadatak nije dopušten, kupac ovime neopozivo upućuje svog osiguravatelja da izvrši bilo kakva plaćanja samo nama. Daljnja naša potraživanja ostaju nepromijenjena. Na zahtjev, kupac nam mora dostaviti dokaz da je osiguranje sklopljeno.

(3) Kupcu je dopušteno prodavati robu koja podliježe zadržavanju prava vlasništva samo u redovnom tijeku poslovanja. Kupac nema pravo založiti robu koja podliježe zadržavanju vlasništva, dodijeliti je kao sigurnost ili napraviti druga raspolaganja koja ugrožavaju našu imovinu. U slučaju zapljena ili drugih intervencija trećih osoba, kupac nas mora odmah pismeno obavijestiti i pružiti sve potrebne informacije, obavijestiti treću stranu o našim vlasničkim pravima i surađivati u našim mjerama zaštite robe koja podliježe zadržavanju vlasništva. Kupac snosi sve troškove za koje je odgovoran, koji moraju nastati zbog otkazivanja zapljene i zamjene robe, u mjeri u kojoj se ne mogu naplatiti od treće strane.

(4) Kupac nam ovime dodjeljuje potraživanja koja proizlaze iz preprodaje robe sa svim pomoćnim pravima, bez obzira na to preprodaje li se roba koja podliježe zadržavanju prava vlasništva bez ili nakon obrade. Ako zadatak nije dopušten, kupac ovime neopozivo upućuje dužnika treće strane da izvrši bilo kakva plaćanja samo nama. Kupac je opozvan preuzeti potraživanja koja su nam dodijeljena u naše ime u povjerenju. Prikupljeni iznosi moraju nam biti odmah isplaćeni. Možemo opozvati ovlaštenje kupca za naplatu, kao i pravo kupca na preprodaju ako kupac ne ispuni pravilno svoje obveze plaćanja prema nama, ako ne plati, obustavi svoja plaćanja ili ako se zatraži pokretanje postupka u slučaju nesolventnosti protiv imovine kupca. Preprodaja potraživanja zahtijeva našu prethodnu suglasnost. Uz obavijest o dodjeli dužniku treće strane, kupcu istječe ovlast naplate. U slučaju opoziva ovlasti naplate, možemo zahtijevati da kupac otkrije dodijeljena potraživanja i njihove dužnike, pruži sve podatke potrebne za naplatu, preda povezane dokumente i obavijesti dužnike o ustupanju.

(5) U slučaju da su potraživanja kupca od preprodaje uključena u tekući račun, kupac nam ovime također dodjeljuje svoje potraživanje s tekućeg računa prema svom kupcu, u iznosu kupoprodajne cijene uključujući porez na dodanu vrijednost, koji je dogovoren za preprodanu rezerviranu robu.

(6) Ako svoja potraživanja potražimo u skladu s člankom 6. stavkom 5., kupac nam mora odmah odobriti pristup rezerviranoj robi, poslati nam detaljan popis postojeće rezervirane robe, odvojiti robu za nas i vratiti nam je na naš zahtjev.

(7) Prerada ili pretvorba robe koja podliježe zadržavanju prava vlasništva od strane kupca uvijek će se provoditi u naše ime. Očekivano pravo kupca na robu koja podliježe zadržavanju prava vlasništva i dalje se primjenjuje na obrađeni ili transformirani predmet. Ako se roba obrađuje, kombinira ili miješa s drugim predmetima koji nam ne pripadaju, stječemo suvlasništvo nad novim artiklom u omjeru vrijednosti isporučene robe i ostalih prerađenih predmeta u trenutku obrade. Kupac čuva nove predmete za nas. U svim drugim aspektima, iste odredbe primjenjuju se na stavku koja proizlazi iz prerade ili pretvorbe kao i na robu koja podliježe zadržavanju vlasništva.

(8) Na zahtjev kupca dužni smo osloboditi vrijednosne papire na koje ima pravo u mjeri u kojoj utrživa vrijednost kolaterala, uzimajući u obzir uobičajene popuste na vrednovanje banke, premašuje naša potraživanja od poslovnog odnosa s kupcem za više od 10%. Vrednovanje se temelji na vrijednosti računa robe koja podliježe zadržavanju vlasništva i nominalnoj vrijednosti potraživanja.

(9) U slučaju isporuka robe u druge jurisdikcije u kojima zadržavanje propisa o vlasništvu u skladu s ovim § nema isti sigurnosni učinak kao u Saveznoj Republici Njemačkoj, kupac nam ovime daje odgovarajući sigurnosni interes. Ako su za to potrebne daljnje izjave ili radnje, kupac će dati te izjave i poduzeti mjere. Kupac će surađivati u svim mjerama koje su potrebne i koje pogoduju učinkovitosti i provedivosti takvih sigurnosnih interesa.

§ 8 Ugovorna obveza i raskid ugovora

(1) U slučaju povrede dužnosti s naše strane, bez obzira na pravni razlog (npr. u slučaju povlačenja, zahtjeva za naknadu štete umjesto izvršenja, raskida iz opravdanih razloga), kupac može samo prerano prekinuti razmjenu usluga uz zakonske zahtjeve pod sljedećim uvjetima: a) Kršenje ugovora mora biti posebno obaviješteno. Ispravljanje poremećaja zahtijeva se s rokom. Osim toga, treba ugroziti činjenicu da nakon neuspješnog isteka tog razdoblja neće biti prihvaćene daljnje usluge u pogledu poremećaja koji se žali, pa će stoga razmjena usluga biti djelomično ili u potpunosti prekinuta. (b) Razdoblje u kojem je poremećaj ispravljen mora biti razumno; Razdoblje kraće od dva tjedna primjereno je samo u slučajevima posebne hitnosti. U slučaju ozbiljnog i konačnog odbijanja izvršenja ili u skladu s drugim zakonskim zahtjevima (t. 323. stavak 2. BGB), određivanje roka može se izostaviti. 
c) Prekid razmjene usluga (djelomično ili u cijelosti) zbog neispravljanja poremećaja može se prijaviti samo u roku od tri tjedna nakon isteka tog razdoblja. Rok je suspendiran za vrijeme trajanja pregovora.

(2) Kupac može zahtijevati poništenje ugovora samo zbog kašnjenja u izvršenju ako smo isključivo ili pretežno odgovorni za kašnjenje, osim ako nije razumno da se kupac pridržava ugovora zbog kašnjenja zbog uravnoteženja interesa.

(3) Sve izjave u tom kontekstu moraju se dati u pisanom obliku kako bi bile učinkovite.

(4) Raskid u skladu s člankom 649. BGB ostaje dopušten u skladu sa zakonskim odredbama.

(5) Možemo raskinuti ugovorni odnos s trenutnim učinkom ako je kupac dostavio netočne podatke o činjenicama kojima se utvrđuje njegova kreditna sposobnost ili je konačno zaustavio svoje isplate ili ako je protiv njega u tijeku postupak za podnošenje izjave ili ako je protiv njegove imovine pokrenut postupak u slučaju nesolventnosti ili usporedivi postupak u okviru drugog pravnog sustava ili ako je podnesen zahtjev za pokretanje takvog postupka, osim ako je kupac odmah uplaćuje predujam.

§ 9 Opće obveze kupca

(1) Kupac je dužan sve naše isporuke i usluge pregledati od strane stručnog zaposlenika u skladu s člankom 1. stavkom 1. odmah po isporuci ili pružanju ili čim budu stavljene na raspolaganje u skladu s odredbama trgovačkog prava (t. 377. HGB) te odmah pisanim putem obavijestiti prepoznatljive i/ili priznate nedostatke s preciznim opisom nedostatka.

(2) Kupac potvrđuje da ovisimo o sveobuhvatnoj suradnji kupca za uspješno i pravovremeno izvršavanje isporuka i usluga koje dugujemo. Stoga se obvezuje pravodobno i potpuno pružiti sve informacije potrebne za pravilno obavljanje usluge.

(3) Kupac se obvezuje temeljito testirati naše isporuke i usluge na upotrebljivost u određenoj aplikaciji prije nego što započne produktivnu uporabu, kao i provesti funkcionalni test prije isporuke svojih proizvoda svom kupcu. To se odnosi i na softver i druge predmete za dostavu koje kupac dobiva besplatno kao dodatak, u okviru jamstva ili ugovora o održavanju.

(4) Kupac mora sigurnosno kopirati podatke na koje naše usluge mogu utjecati, na koje naše usluge mogu negativno utjecati ili ih ugroziti u strojno čitljivom obliku u intervalima koji odgovaraju aplikaciji i na taj način osigurati da se mogu vratiti uz razuman napor.

(5) Kupac će poduzeti razumne mjere opreza u slučaju da ne pružamo ispravno naše isporuke i usluge u cijelosti ili djelomično (npr. Sigurnošću podataka, dijagnozom kvara, redovitom provjerom rezultata, planiranjem u hitnim slučajevima).

§ 10 Ograničenja uporabe, obeštećenja

(1) Osim ako nije drugačije izričito dogovoreno u pisanom obliku, naše usluge (posebno roba ili softver koji smo kupili ili programirali) nisu namijenjene za uporabu u opremi i sustavima za održavanje života ili za održavanje života, nuklearnim postrojenjima, vojnim svrhama, zrakoplovstvu ili u druge svrhe u koje kvar proizvoda može, u razumnim procjenama, ugroziti život ili prouzročiti katastrofalnu posljedičnu štetu, siguran.

(2) Ako kupac prekrši stavak 1., to se radi na vlastitu odgovornost i pod isključivom odgovornošću kupca. Kupac ovime obeštećuje i drži nas i odgovarajućeg proizvođača bezopasnim od bilo kakve odgovornosti koja proizlazi iz korištenja robe u takvim kontekstima na prvi zahtjev u cijelosti, uključujući troškove odgovarajuće pravne obrane.

§ 11 Materijalni nedostaci

(1) Naše usluge imaju dogovorenu kvalitetu i prikladne su za ugovorno propisanu uporabu, u nedostatku ugovora o uobičajenoj upotrebi. U nedostatku izričitog daljnjeg dogovora, naše usluge smatrat će se samo bez nedostataka u skladu s najnovijim dostignućima. Kupac je isključivo odgovoran za prikladnost i sigurnost naših usluga za aplikaciju na strani kupca. Ne uzima se u obzir beznačajno smanjenje kvalitete.

(2) Jamčimo da isporučena roba ima karakteristike koje je proizvođač naveo u pisanom obliku ili sporazumno u provjerljivim tehničkim parametrima. Isporučena roba namijenjena je samo u svrhe koje smo naveli mi ili odgovarajući proizvođač. Dogovorena kvaliteta u skladu s člankom 434. BGB primjenjuje se isključivo na specifikacije odgovarajućih proizvođača.

(3) Jamstvo je isključeno:

a) ako naši proizvodi nisu pravilno pohranjeni, instalirani, pušteni u rad ili korišteni od strane kupca ili trećih strana,

(b) prirodno trošenje;

(c) u slučaju nepravilnog održavanja;

(d) u slučaju uporabe neprikladne opreme;

e) u slučaju štete uzrokovane popravcima ili drugim radovima trećih osoba koje nismo izričito odobrili. Teret predstavljanja i dokazivanja u pogledu nepostojanja tih razloga za isključenje leži na kupcu. Prava kupca u vezi s nedostacima također pretpostavljaju da je uredno ispunio svoje obveze da obavijesti o nedostacima i pregleda ih u skladu s člankom 9. stavkom 1. te da je pisanu obavijest o skrivenim nedostacima dao odmah nakon otkrivanja.

(4) U slučaju materijalnih nedostataka, prvo možemo otkloniti nedostatke. Naknadno izvršenje izvršit će se prema vlastitom nahođenju uklanjanjem nedostatka, isporukom robe ili pružanjem usluga koje nemaju nedostatak ili pokazivanjem načina da izbjegnemo učinke nedostatka. Zbog nedostatka moraju se prihvatiti najmanje dva pokušaja ispravljanja. Ekvivalentnu novu ili ekvivalentnu prethodnu verziju proizvoda koja nema nedostatak kupac prihvaća kao dodatnu izvedbu ako je to za njega razumno.

(5) Kupac će nas podržati u analizi pogrešaka i ispravljanju nedostataka, posebno opisivanjem svih problema koji se pojave na konkretan način, sveobuhvatnim informiranjem i davanjem vremena i mogućnosti potrebnih za otklanjanje nedostatka.

(6) Ako snosimo dodatne troškove kao rezultat promjene ili nepravilnog služenja naših usluga, možemo zahtijevati da nam se nadoknade. Možemo zahtijevati povrat troškova ako se ne pronađe nedostatak. Teret dokazivanja leži na kupcu. § 254 BGB primjenjuje se u skladu s tim. Ako se troškovi potrebni u svrhu otklanjanja nedostatka, posebno troškovi prijevoza, putovanja, rada i materijala, povećaju, nećemo morati snositi te troškove u mjeri u kojoj se troškovi povećavaju zbog činjenice da je kupac naknadno odveo predmet dostave na mjesto koje nije adresa za dostavu, osim ako pošiljka ne odgovara njegovoj ugovornoj i namjeravanoj uporabi. Troškovi osoblja i materijala koje kupac potražuje zbog neispravnosti naših usluga izračunavaju se na temelju cijene troškova.

(7) Ako konačno odbijemo naknadno izvršenje ili ako konačno propadne ili je nerazumno za kupca, on može odustati od ugovora ili na odgovarajući način smanjiti naknadu u okviru zakonskih odredbi u skladu s odredbama članka 9. i dodatno zahtijevati naknadu štete ili nadoknadu troškova u skladu s člankom 13. u slučaju krivnje s naše strane. Potraživanja postaju statutarna prema § 14.

§ 12 Nedostaci vlasništva

(1) Osim ako nije drugačije dogovoreno, dužni smo pružati svoje usluge samo u zemlji mjesta isporuke bez prava industrijskog vlasništva i autorskih prava trećih osoba (u daljnjem tekstu: imovinska prava). Ako treća strana podnese opravdana potraživanja prema kupcu zbog kršenja prava vlasništva od strane usluga koje pružamo i koje se koriste u skladu s ugovorom, bit ćemo odgovorni kupcu u roku navedenom u § 14 kako slijedi:

(2) Mi ćemo, prema vlastitom nahođenju i o našem trošku, ili steći pravo korištenja predmetnih usluga, izmijeniti ih na takav način da se ne krši pravo vlasništva ili ih zamijeniti. Ako nam to nije moguće pod razumnim uvjetima, kupac ima pravo na zakonsko pravo odustajanja ili smanjenja. Kupac ne može zahtijevati naknadu za uzaludne troškove.

(3) Naša obveza plaćanja štete bit će uređena člankom 13. u okviru zakonskih odredbi.

(4) Naše gore navedene obveze postoje samo ako nas kupac odmah pisanim putem obavijesti o zahtjevima koje je navela treća strana, ne prizna povredu i zadržava pravo poduzeti sve obrambene mjere i pregovarati o nagodbi. Ako kupac prekine korištenje isporuke zbog ublažavanja štete ili drugih važnih razloga, dužan je obavijestiti treću stranu da prestanak korištenja nije povezan s priznanjem kršenja imovinskih prava.

(5) Potraživanja kupca isključena su u mjeri u kojoj je on odgovoran za povredu prava vlasništva. Potraživanja kupca također su isključena u mjeri u kojoj je povreda prava vlasništva uzrokovana posebnim zahtjevima Kupac, uzrokovan aplikacijom koju nismo predvidjeli ili činjenicom da je dostava izmijenjena od strane kupca ili korištena zajedno s proizvodima koje nismo isporučili.

(6) U svim drugim aspektima odredbe članka 12. primjenjuju se u skladu s tim.

(7) Isključena su daljnja ili druga potraživanja kupca prema nama i našim zastupničkim agentima zbog nedostatka vlasništva od onih koji su ovdje regulirani.

§ 13 Odgovornost

(1) Platit ćemo samo štetu ili naknadu uzaludnih troškova, bez obzira na pravni razlog (npr. iz zakonskih ili kvazipravnih obveza, materijalnih i pravnih nedostataka, povrede dužnosti i delikta) samo u slučaju krivnje s naše strane i u sljedećoj mjeri: a) Odgovornost u slučaju namjere i pod jamstvom je neograničena. b) U slučaju krajnje nepažnje, bit ćemo odgovorni u iznosu tipične i predvidive štete. c) U drugim slučajevima odgovorni smo samo u slučaju kršenja bitne ugovorne obveze, u slučaju zahtjeva za nedostatke i u slučaju neispunjavanja obveza, odnosno naknade za tipičnu i predvidljivu štetu. S tim u vezi, odgovornost je ograničena na dvostruko veću naknadu od ugovorene naknade naloga/dijela ugovora na koji utječe šteta. U skladu sa sudskom praksom, bitne ugovorne obveze (glavne obveze) su one obveze, čije je ispunjenje ključno za pravilno izvršenje ugovora i na čije se poštovanje ugovorni partner redovito oslanja i može se osloniti.

(2) U slučaju ozljede života, udova i zdravlja te u slučaju potraživanja koja proizlaze iz Zakona o odgovornosti za proizvode, primjenjuju se samo zakonske odredbe.

(3) Prigovor na doprinos nemaru ostaje nam otvoren.

§ 14 Zastara

(1) Rok zastare je a) godinu dana od isporuke robe za potraživanja koja proizlaze iz otplate kupovne cijene i povlačenja ili smanjenja; međutim, ako se te tvrdnje temelje na nedostacima koji su propisno prijavljeni u roku koji nije istekao, najmanje tri mjeseca od datuma podnošenja učinkovite izjave o povlačenju ili smanjenju;

b) u slučaju drugih potraživanja koja proizlaze iz materijalnih nedostataka, godinu dana, počevši od isporuke robe; c) u slučaju potraživanja koja proizlaze iz nedostataka vlasništva, godinu dana ako nedostatak vlasništva postoji u stvarnom pravu treće osobe na temelju kojeg se roba može zatražiti, primjenjuju se zakonski rokovi zastare; d) u slučaju drugih zahtjeva za naknadu štete ili nadoknadu uzaludnih troškova, dvije godine, počevši od datuma, u kojima je kupac postao svjestan okolnosti koje su dovele do zahtjeva ili ih je trebao znati bez krajnje nepažnje. Rok zastare počinje najkasnije po isteku zakonskih maksimalnih rokova (t. 199. stavak 3., točka 4. BGB).

(2) Međutim, u slučaju štete i nadoknade troškova koji proizlaze iz namjere, krajnje nepažnje, jamstva, prijevarne namjere, kao i u slučaju ozljede života, udova i zdravlja te potraživanja koja proizlaze iz Zakona o odgovornosti za proizvode, uvijek se primjenjuju zakonski rokovi zastare. § 15 Izvoz

(1) U načelu, naše usluge namjeravaju ostati u zemlji isporuke dogovorenoj s kupcem. Ponovni izvoz ugovornih proizvoda može podlijegati odobrenju kupca. Posebno podliježu njemačkim, europskim i američkim kontrolama izvoza i propisima o embargu. Kupac se o tim propisima mora samostalno raspitati kod nadležnih tijela. Ne preuzimamo odgovornost za izvozne dozvole i prikladnost.

(2) U svakom slučaju, odgovornost je kupca, na vlastitu odgovornost, ishoditi potrebne dozvole od relevantnih vanjskotrgovinskih tijela prije izvoza takvih proizvoda. Svaka daljnja isporuka ugovornih proizvoda od strane kupaca trećim stranama, sa ili bez našeg znanja, zahtijeva prijenos uvjeta izvozne dozvole u isto vrijeme. Kupac je odgovoran za pravilno poštivanje ovih uvjeta i odredbi.

§ 16 Povjerljivost, zaštita podataka, izvješćivanje proizvođača

(1) Ugovorne strane obvezuju se tretirati kao povjerljive sve predmete (dokumente, informacije, softver) koje im je druga ugovorna strana primila ili im postala poznata prije ili tijekom izvršenja ugovora, koji su zakonski zaštićeni ili očito sadrže poslovne ili poslovne tajne ili su označeni kao povjerljivi, čak i nakon isteka ugovora, osim ako su javno poznati bez kršenja obveze povjerljivosti ili ne postoji zakonski zaštićen interes ugovornog partnera. Ugovorne strane pohranjuju i osiguravaju te predmete na takav način da se isključi zlouporaba od strane trećih osoba.

(2) Ugovorne strane čine ugovorne objekte dostupnima samo zaposlenicima i drugim trećim stranama kojima je potreban pristup za obavljanje njihovih službenih dužnosti. On upućuje te osobe o potrebi tajnosti tih objekata.

(3) Obrađujemo podatke kupca potrebne za poslovne transakcije u skladu s propisima o zaštiti podataka.

§ 17 EZ porez na uvoz

(1) Ako kupac ima domicil izvan Njemačke, dužan je pridržavati se propisa o porezu na promet od uvoza Europske unije. To posebno uključuje otkrivanje PDV identifikacijskog broja i, ako je potrebno, njegovu promjenu bez posebnog zahtjeva. Kupac je na zahtjev dužan dostaviti nam potrebne informacije o svojoj sposobnosti poduzetnika, u vezi s korištenjem i prijevozom isporučene robe kao i u vezi s obvezom statističkog izvješćivanja.

(2) Kupac nam je također dužan nadoknaditi troškove i troškove koje smo pretrpjeli zbog izostavljenih ili neadekvatnih podataka o porezu na uvozni promet.

(3) Svaka odgovornost s naše strane koja proizlazi iz posljedica podataka kupca o porezu na uvoz ili relevantnih podataka o tome je isključena, osim ako s naše strane ne postoji krajnja nepažnja ili namjera. Nismo obvezni provjeravati podatke o kupcima u tom pogledu.

§ 18 Socijalna klauzula Prilikom utvrđivanja iznosa bilo kojeg zahtjeva za naknadu štete koji trebamo ispuniti, a koji proizlazi iz ili je u vezi s ovim ugovorom, naše ekonomske okolnosti, vrsta, opseg i trajanje poslovnog odnosa, svi doprinosi uzročnosti i / ili krivnji kupca i posebno nepovoljna situacija ugradnje robe moraju se uzeti u obzir na odgovarajući način u našu korist. Konkretno, naknada, troškovi i troškovi koje trebamo snositi moraju biti razumno proporcionalni vrijednosti dijela dobavljača.

§ 19 Pisani obrazac Sve izmjene i dopune ugovora moraju se izvršiti u pisanom obliku kako bi bile učinkovite. Ugovorne strane također će ispuniti ovaj zahtjev slanjem dokumenata u tekstualnom obliku, posebno telefaksom ili e-poštom, osim ako nije drugačije određeno za pojedinačne izjave. Sam pisani ugovor o obrascu može se otkazati samo u pisanom obliku.

§ 20 Izbor prava Primjenjuje se zakon Savezne Republike Njemačke.

§ 21 Mjesto nadležnosti Mjesto nadležnosti za sve sporove koji proizlaze iz i u vezi s ovim ugovorom je München, pod uvjetom da je kupac trgovac, pravna osoba prema javnom pravu ili poseban fond prema javnom pravu ili ako je ekvivalentan takvom fondu ili ako ima registrirano sjedište ili podružnicu u inozemstvu. Također imamo pravo pokrenuti postupak u sjedištu kupca i na bilo kojem drugom dopuštenom mjestu nadležnosti.

§ 22 Klauzula o razdvojnosti Ako bilo koja odredba ovih uvjeta i odredbi bude ili postane nevažeća ili ako su ovi uvjeti i odredbe nepotpuni, to neće utjecati na valjanost ostalih odredbi. Ugovorne stranke zamjenjuju nevažeću odredbu odredbom koja je što bliže značenju i svrsi nevažeće odredbe na pravno učinkovit način. Isto vrijedi i za praznine u ugovoru.