LETRA CHICA
Términos y Condiciones

§ 1 Ámbito de aplicación

(1) Para todos los contratos celebrados por nosotros con un cliente para nuestras entregas y servicios, así como para las obligaciones precontractuales relacionadas, estos Términos y Condiciones Generales (TCG) se aplicarán exclusivamente en transacciones comerciales, a menos que se acuerde expresamente lo contrario por escrito. Otros términos y condiciones no formarán parte del contrato, incluso si no nos oponemos expresamente a ellos. Esto también se aplica si proporcionamos nuestros servicios al cliente sin reservas en el conocimiento de términos y condiciones contradictorios o divergentes o si se hace referencia a ellos en la correspondencia individual.

(2) Incluso si, en el caso de relaciones comerciales en curso, no se vuelve a hacer referencia a esto al concluir contratos similares, nuestros Términos y Condiciones Generales se aplicarán exclusivamente en la versión disponible en los Términos y Condiciones Generales cuando el cliente lo encargue, a menos que las partes contratantes acuerden lo contrario por escrito. Previa solicitud, la versión actual de los TCG también se enviará al cliente de forma gratuita en forma impresa.

(3) Estos términos y condiciones solo se aplican a empresarios, personas jurídicas de derecho público o fondos especiales de derecho público en el sentido del artículo 310 (1) del Código Civil alemán (BGB).

§ 2 Conclusión del contrato

(1) Nuestras ofertas están sujetas a cambios y no son vinculantes, a menos que la oferta se designe como vinculante por escrito. El cliente está obligado por declaraciones sobre la celebración de contratos (ofertas de contrato) durante tres semanas.

(2) Una obligación legal solo se establece por un contrato firmado por ambas partes o nuestra confirmación de pedido por escrito, así como por el hecho de que comenzamos a proporcionar servicios de acuerdo con el contrato. Podemos solicitar confirmaciones por escrito de declaraciones contractuales verbales por parte del cliente.

§ 3 Objeto del contrato

(1) El alcance, el tipo y la calidad de las entregas y servicios estarán determinados por el contrato firmado por ambas partes o nuestra confirmación de pedido, de lo contrario por nuestra oferta. Otra información o requisitos solo formarán parte del contrato si las partes contratantes lo acuerdan por escrito o si los hemos confirmado por escrito. Los cambios posteriores en el alcance de los servicios requieren un acuerdo por escrito o nuestra confirmación expresa por escrito.

(2) Las descripciones de productos, ilustraciones y datos técnicos son descripciones de servicio, pero no garantías. Una garantía requiere una declaración expresa por escrito.

(3) Nos reservamos el derecho de realizar cambios menores en los servicios, siempre que sean cambios insignificantes en los servicios que sean razonables para el cliente. En particular, las desviaciones habituales en calidad, cantidad, peso u otras desviaciones deben ser aceptadas por el cliente, incluso si se refiere a folletos, dibujos o ilustraciones al realizar el pedido, a menos que se acuerde expresamente como calidad vinculante.

§ 4 Tiempo de ejecución, retrasos, servicios parciales, lugar de ejecución

(1) La información sobre los plazos de entrega y servicio no es vinculante, a menos que los hayamos designado como vinculantes por escrito. Toda la entrega y entrega Los plazos de ejecución están sujetos a una autoentrega correcta y oportuna. Los plazos de entrega comenzarán con el envío de la confirmación del pedido por nuestra parte, pero no antes de que se hayan aclarado todas las cuestiones comerciales y técnicas entre el cliente y nosotros y el cliente haya cumplido con todas las obligaciones que le incumben (por ejemplo, provisión de permisos oficiales necesarios; liberaciones o pago de pagos iniciales acordados).

(2) Los plazos de entrega y servicio se extenderán por el período en el que el cliente esté en mora en el pago en virtud del contrato y por el período en el que se nos impida entregar o realizar el servicio por circunstancias de las que no somos responsables, y por un período de inicio razonable después del final del impedimento. Estas circunstancias también incluyen fuerza mayor, escasez de materias primas en los mercados de materias primas relevantes, retrasos por parte de nuestros proveedores y conflictos laborales. Los plazos también se considerarán ampliados por el período en el que el cliente no brinde cooperación en incumplimiento de contrato, por ejemplo, no proporcione información, no proporcione acceso, no proporcione una provisión o no ponga a disposición empleados.

  1. Si las partes contratantes acuerdan posteriormente otros servicios o servicios adicionales que afecten a los plazos acordados, dichos plazos se prorrogarán por un período de tiempo razonable.

(4) Los recordatorios y plazos establecidos por el cliente deben hacerse por escrito para que sean efectivos. Un período de gracia debe ser razonable. Un período inferior a dos semanas sólo es apropiado en casos de especial urgencia.

(5) Podemos proporcionar servicios parciales en la medida en que las piezas entregadas puedan ser utilizadas de manera sensata por el cliente. Nos reservamos el derecho de realizar entregas en exceso o cortas de hasta el 5% del alcance de la entrega.

(6) Las fechas de entrega acordadas se considerarán cumplidas si las mercancías han sido entregadas a la persona de transporte en la fecha de entrega acordada o si nos hemos notificado que están realmente listas para el envío.

(7) Si no somos (finalmente) suministrados por nuestro propio proveedor, aunque lo hayamos seleccionado cuidadosamente y el pedido cumpla con los requisitos de nuestra obligación de entrega, tendremos derecho a rescindir el contrato en su totalidad o en parte en relación con el cliente si notificamos al cliente de nuestra falta de entrega y, en la medida permitida, ofrecemos la cesión de las reclamaciones a las que tenemos derecho contra el proveedor.

(8) El lugar de prestación de los servicios de formación y consultoría es el lugar donde se prestará la formación / consultoría. En todos los demás aspectos, nuestro domicilio social es el lugar de cumplimiento. § 5 Embalaje, envío, transferencia de riesgos, seguro

(1) Nuestras entregas se empaquetan a expensas del cliente de una manera profesional y habitual.

(2) El riesgo se transfiere al cliente tan pronto como el producto ha salido de nuestra fábrica o almacén de distribución. Esto también se aplica a las entregas parciales, las entregas dentro del alcance del rendimiento posterior y si asumimos servicios adicionales, como los gastos de envío o la entrega. En la medida en que la aceptación deba llevarse a cabo en el caso de un contrato de obras y servicios, el riesgo se transmitirá en el momento de la aceptación.

(3) La selección del método de envío, el transportista y la ruta de transporte es realizada por nosotros, a menos que tengamos especificaciones escritas del cliente. Al hacer esta selección, solo somos responsables por dolo o negligencia grave.

(4) A petición expresa del cliente, la entrega estará asegurada a expensas del cliente contra los riesgos especificados por él, en la medida de lo posible para nosotros con un esfuerzo razonable.

§ 6 Precios, remuneración, pago, compensación

(1) A menos que las partes contratantes acuerden lo contrario, todos los precios se aplicarán desde nuestro domicilio social. Todos los precios y la remuneración son precios netos más el impuesto sobre el valor añadido legal aplicable y cualquier otro cargo legal en el país de entrega, así como más los gastos de viaje, gastos, embalaje, envío y, si corresponde, seguro de transporte. Los servicios adicionales solicitados por el cliente se facturarán en tiempo y material.

(2) A menos que las partes contratantes acuerden otra cosa, los pagos vencen sin deducción inmediatamente después de que se haya prestado el servicio y el cliente haya recibido la factura y son pagaderos en un plazo de 14 días, siempre que se disponga de un límite de crédito suficiente del asegurador de crédito comercial. 
Si el límite de crédito es insuficiente, nos reservamos el derecho de exigir el pago por adelantado.

  1. Las letras de cambio y los cheques no se aceptarán por principio, de lo contrario sólo a cuenta del pago.

(4) En caso de impago en el pago, el cliente pagará intereses a una tasa de ocho puntos porcentuales por encima de la tasa de interés base aplicable. El derecho a hacer valer cualquier daño adicional causado por la demora no se ve afectado.

(5) Si el incumplimiento del cliente dura más de 30 días naturales, si permite que se protesten letras de cambio o cheques o si se presenta una solicitud para la apertura de un procedimiento de insolvencia contra sus activos o procedimientos comparables en virtud de otro sistema legal, tendremos derecho a declarar inmediatamente vencidas todas las reclamaciones contra el cliente. retener todas las entregas y servicios y hacer valer todos los derechos derivados de la reserva de propiedad.

(6) El cliente solo puede compensar reclamaciones que no sean disputadas por nosotros o que hayan sido legalmente establecidas. Excepto en el área de § 354 a HGB, el cliente solo puede ceder reclamaciones derivadas de este contrato a terceros con nuestro consentimiento previo por escrito, que no puede ser rechazado sin razón. El cliente solo tiene derecho a un derecho de retención o a la defensa del incumplimiento del contrato dentro de la relación contractual respectiva.

(7) Nos reservamos el derecho (si los bienes o servicios no deben entregarse o prestarse dentro de los cuatro meses posteriores a la celebración del contrato) de aumentar nuestros precios en consecuencia si se producen aumentos de costos después de la celebración del contrato, en particular debido a acuerdos de negociación colectiva y aumentos de precios materiales. Proporcionaremos pruebas de esto al cliente que lo solicite.

(8) En el caso de un precio de compra en una moneda extranjera, el cliente asume el riesgo de un deterioro de la relación de cambio de la moneda frente al euro durante el período a partir de la celebración del contrato.

§ 7 Reserva de dominio

(1) Nuestros servicios seguirán siendo de nuestra propiedad hasta el pago completo de todas las reclamaciones a las que tengamos derecho contra el cliente que surjan de la relación comercial. Las cuentas por cobrar también incluyen las cuentas por cobrar de cheques y letras de cambio, así como las cuentas por cobrar de cuentas corrientes.

(2) El cliente está obligado a tratar los bienes sujetos a reserva de dominio con cuidado durante la duración de la reserva de dominio. En particular, está obligado a asegurar adecuadamente los bienes al valor de reposición a su propio costo contra daños por incendio, agua y robo. El cliente nos cede todas las reclamaciones de indemnización derivadas de este seguro. Si no se permite una asignación, el cliente instruye irrevocablemente a su aseguradora para que realice cualquier pago solo a nosotros. Otras reclamaciones por nuestra parte no se verán afectadas. Previa solicitud, el cliente debe proporcionarnos una prueba de que el seguro ha sido contratado.

(3) El cliente solo puede vender los bienes sujetos a reserva de propiedad en el curso ordinario de los negocios. El cliente no tiene derecho a pignorar los bienes sujetos a reserva de dominio, a cederlos como garantía o a realizar otras disposiciones que pongan en peligro nuestra propiedad. En caso de incautaciones u otras intervenciones por parte de terceros, el cliente debe notificarnos inmediatamente por escrito y proporcionar toda la información necesaria, informar al tercero sobre nuestros derechos de propiedad y cooperar en nuestras medidas para proteger los bienes sujetos a reserva de dominio. El cliente asumirá todos los gastos de los que sea responsable, en los que deba incurrir para cancelar el embargo y reemplazar los bienes, en la medida en que no puedan ser cobrados al tercero.

(4) Por la presente, el cliente nos cede las reclamaciones derivadas de la reventa de los bienes con todos los derechos accesorios, independientemente de si los bienes sujetos a reserva de dominio se revenden sin o después del procesamiento. Si no se permite una cesión, el cliente instruye irrevocablemente al tercero deudor para que realice cualquier pago solo a nosotros. El cliente está autorizado revocablemente para cobrar las reclamaciones asignadas a nosotros en nuestro nombre en fideicomiso. Las cantidades recaudadas deben ser pagadas a nosotros inmediatamente. Podemos revocar la autorización de cobro del cliente, así como el derecho del cliente a revender si el cliente no cumple adecuadamente con sus obligaciones de pago con nosotros, está en mora de pago, suspende sus pagos o si se solicita la apertura de un procedimiento de insolvencia contra los activos del cliente. Una reventa de las cuentas por cobrar requiere nuestro consentimiento previo. Con la notificación de la cesión al tercero deudor, el poder de cobro del cliente expira. En caso de revocación del poder de cobro, podemos exigir que el cliente revele los créditos cedidos y sus deudores, proporcione toda la información necesaria para el cobro, entregue los documentos asociados e informe a los deudores de la cesión.

(5) En el caso de que los créditos del cliente procedentes de la reventa se incluyan en una cuenta corriente, el cliente también nos cede su reclamación de la cuenta corriente contra su cliente, por el importe del precio de compra, incluido el impuesto sobre el valor añadido, que se acordó para los bienes reservados revendidos.

(6) Si hacemos valer nuestras reclamaciones de acuerdo con el § 6 párr. 5, el cliente debe concedernos inmediatamente acceso a los bienes reservados, enviarnos una lista detallada de los bienes reservados existentes, separar los bienes para nosotros y devolvérnoslos a petición nuestra.

(7) El procesamiento o transformación de los bienes sujetos a reserva de propiedad por parte del cliente siempre se llevará a cabo en nuestro nombre. El derecho expectante del cliente sobre los bienes sujetos a reserva de dominio continuará aplicándose al artículo procesado o transformado. Si los bienes se procesan, combinan o mezclan con otros artículos que no nos pertenecen, adquiriremos la copropiedad del nuevo artículo en la proporción del valor de los bienes entregados a los otros artículos procesados en el momento del procesamiento. El cliente se queda con los nuevos artículos para nosotros. En todos los demás aspectos, se aplicarán las mismas disposiciones al artículo resultante de la transformación o transformación que a los bienes sujetos a reserva de dominio.

(8) A petición del cliente, estamos obligados a liberar las garantías a las que tiene derecho en la medida en que el valor realizable de la garantía, teniendo en cuenta los descuentos habituales de valoración bancaria, exceda nuestras reclamaciones de la relación comercial con el cliente en más del 10%. La valoración se basa en el valor de la factura de las mercancías sujetas a retención de la titularidad y el valor nominal de los créditos por cobrar.

(9) En el caso de entregas de bienes a otras jurisdicciones en las que la regulación de reserva de dominio de conformidad con este § no tiene el mismo efecto de seguridad que en la República Federal de Alemania, el cliente nos otorga un interés de garantía correspondiente. Si se requieren más declaraciones o acciones para esto, el cliente hará estas declaraciones y tomará medidas. El cliente cooperará en todas las medidas que sean necesarias y conducentes a la eficacia y aplicabilidad de dichos intereses de seguridad.

§ 8 Obligación contractual y rescisión del contrato

(1) En caso de incumplimiento del deber por nuestra parte, independientemente de la razón legal (por ejemplo, en caso de desistimiento, reclamación por daños y perjuicios en lugar de cumplimiento, rescisión por una buena causa), el cliente solo puede rescindir prematuramente el intercambio de servicios además de los requisitos legales en las siguientes condiciones: a) El incumplimiento del contrato debe notificarse específicamente. La rectificación de la interrupción debe exigirse con un plazo. Además, se amenaza con que después de la expiración infructuosa de este período, no se aceptarán más servicios con respecto a la interrupción reclamada y, por lo tanto, el intercambio de servicios se terminará parcial o completamente. b) El plazo para rectificar la perturbación deberá ser razonable; Un período inferior a dos semanas sólo es apropiado en casos de especial urgencia. En el caso de una negativa grave y definitiva a cumplir o bajo los otros requisitos legales (§ 323 párr. 2 BGB), se puede omitir la fijación de un plazo. 
c) La terminación del intercambio de servicios (en parte o en su totalidad) debido a la falta de remedio de la interrupción solo puede declararse dentro de las tres semanas posteriores a la expiración de este período. El plazo queda suspendido mientras duren las negociaciones.

(2) El cliente solo puede exigir la rescisión del contrato debido a un retraso en el cumplimiento si somos los únicos o predominantemente responsables del retraso, a menos que no sea razonable que el cliente se adhiera al contrato debido al retraso debido a un equilibrio de intereses.

(3) Todas las declaraciones en este contexto deben hacerse por escrito para que sean eficaces.

(4) La terminación de acuerdo con § 649 BGB sigue siendo permisible de acuerdo con las disposiciones legales.

(5) Podemos rescindir la relación contractual con efecto inmediato si el cliente ha proporcionado información incorrecta sobre los hechos que determinan su solvencia o si finalmente ha suspendido sus pagos o si hay procedimientos en curso contra él para la presentación de una declaración jurada o si se han abierto procedimientos de insolvencia o procedimientos comparables contra sus activos en virtud de otro sistema legal o si se ha presentado una solicitud para la apertura de dicho procedimiento a menos que el cliente Realiza el pago anticipado inmediato.

§ 9 Obligaciones generales del cliente

(1) El cliente está obligado a que todas nuestras entregas y servicios sean inspeccionados por un empleado experto de acuerdo con el § 1 párr. 1 inmediatamente después de la entrega o provisión o tan pronto como estén disponibles de acuerdo con las disposiciones de la ley comercial (§ 377 HGB) y a notificar inmediatamente por escrito los defectos reconocibles y / o reconocidos con una descripción precisa del defecto.

(2) El cliente reconoce que dependemos de la cooperación integral del cliente para una ejecución exitosa y oportuna de las entregas y servicios que debemos. Por lo tanto, se compromete a proporcionar toda la información necesaria para la correcta ejecución del servicio de manera oportuna y completa.

(3) El cliente se compromete a probar minuciosamente nuestras entregas y servicios para la usabilidad en la aplicación específica antes de comenzar el uso productivo, así como a llevar a cabo una prueba funcional antes de la entrega de sus productos a su cliente. Esto también se aplica al software y otros artículos de entrega que el cliente recibe de forma gratuita como adición, dentro del alcance de la garantía o un contrato de mantenimiento.

(4) El cliente debe hacer una copia de seguridad de los datos que puedan verse afectados, influenciados negativamente o en peligro por nuestros servicios en forma legible por máquina a intervalos apropiados para la aplicación y, por lo tanto, garantizar que puedan restaurarse con un esfuerzo razonable.

(5) El cliente tomará las precauciones razonables en caso de que no proporcionemos adecuadamente nuestras entregas y servicios en su totalidad o en parte (por ejemplo, a través de copias de seguridad de datos, diagnóstico de fallos, verificación periódica de resultados, planificación de emergencias).

§ 10 Restricciones de uso, indemnización

(1) A menos que se acuerde expresamente lo contrario por escrito, nuestros servicios (en particular bienes o software comprados o programados por nosotros) no están destinados a su uso en equipos y sistemas de soporte vital o soporte vital, instalaciones nucleares, fines militares, aeroespaciales u otros fines en los que una falla del producto pueda, en estimaciones razonables, amenazar la vida o causar daños catastróficos consecuentes, Cierto.

(2) Si el cliente viola el párrafo 1, esto se hace bajo su propio riesgo y bajo la exclusiva responsabilidad del cliente. Por la presente, el cliente nos indemniza y nos exime a nosotros y al fabricante respectivo de cualquier responsabilidad derivada del uso de bienes en tales contextos a la primera solicitud en su totalidad, incluidos los costos de defensa legal adecuada.

§ 11 Defectos materiales

(1) Nuestros servicios tienen la calidad acordada y son adecuados para el uso estipulado contractualmente, en ausencia de un acuerdo para el uso normal. En ausencia de un acuerdo expreso adicional, nuestros servicios solo se considerarán libres de defectos de acuerdo con el estado de la técnica. El cliente es el único responsable de la idoneidad y seguridad de nuestros servicios para una aplicación del lado del cliente. No se tiene en cuenta una reducción insignificante de la calidad.

(2) Garantizamos que los bienes entregados tienen las características que han sido especificadas por escrito por el fabricante o de mutuo acuerdo en parámetros técnicos verificables. Los productos entregados solo están destinados a los fines especificados por nosotros o el fabricante respectivo. La calidad acordada según § 434 BGB se aplica exclusivamente a las especificaciones de los respectivos fabricantes.

(3) La garantía está excluida:

a) si nuestros productos no están correctamente almacenados, instalados, puestos en funcionamiento o utilizados por el cliente o terceros,

b) desgaste natural;

c) en caso de mantenimiento inadecuado;

d) en caso de utilización de equipos inadecuados;

e) en caso de daños causados por reparaciones u otros trabajos realizados por terceros que no hayan sido expresamente aprobados por nosotros. La carga de la presentación y la prueba con respecto a la inexistencia de estos motivos de exclusión recae en el cliente. Los derechos del cliente con respecto a los defectos también presuponen que ha cumplido debidamente con sus obligaciones de notificar los defectos e inspeccionarlos de acuerdo con el § 9 párr. 1 y que ha notificado por escrito los defectos ocultos inmediatamente después del descubrimiento.

(4) En caso de defectos materiales, primero podemos remediar los defectos. El cumplimiento posterior se efectuará a nuestra discreción subsanando el defecto, entregando bienes o proporcionando servicios que no tienen el defecto, o mostrándonos formas de evitar los efectos del defecto. Debido a un defecto, se deben aceptar al menos dos intentos de rectificación. Una versión de producto nueva o anterior equivalente equivalente que no tenga el defecto será aceptada por el cliente como cumplimiento suplementario si esto es razonable para él.

(5) El cliente nos apoyará en el análisis de errores y la rectificación de defectos, en particular describiendo cualquier problema que surja en términos concretos, informándonos exhaustivamente y otorgándonos el tiempo y la oportunidad necesarios para remediar el defecto.

(6) Si incurrimos en costos adicionales como resultado de que nuestros servicios se cambien o se sirvan incorrectamente, podemos exigir que se reembolsen. Podemos exigir el reembolso de los gastos si no se encuentra ningún defecto. La carga de la prueba recae en el cliente. § 254 BGB se aplica en consecuencia. Si los gastos necesarios para subsanar el defecto, en particular los costos de transporte, viaje, mano de obra y materiales, aumentan, no estaremos obligados a asumir estos costos en la medida en que los gastos aumenten debido al hecho de que el artículo de entrega ha sido llevado posteriormente por el cliente a un lugar que no sea la dirección de entrega, a menos que el envío corresponda a su uso contractual y previsto. Los costos de personal y materiales reclamados por el cliente debido a la defectuosidad de nuestros servicios deben calcularse sobre una base de precio de costo.

(7) Si finalmente rechazamos el cumplimiento posterior o si finalmente falla o no es razonable para el cliente, puede rescindir el contrato o reducir la remuneración adecuadamente en el marco de las disposiciones legales de acuerdo con las disposiciones del § 9 y, además, exigir daños o el reembolso de los gastos de acuerdo con el § 13 en caso de culpa por nuestra parte. Las reclamaciones prescriben de acuerdo con el § 14.

§ 12 Defectos de titularidad

(1) A menos que se acuerde lo contrario, estamos obligados a proporcionar nuestros servicios solo en el país del lugar de entrega libre de derechos de propiedad industrial y derechos de autor de terceros (en adelante: derechos de propiedad). Si un tercero presenta reclamaciones justificadas contra el cliente debido a la infracción de los derechos de propiedad por los servicios prestados por nosotros y utilizados de acuerdo con el contrato, seremos responsables ante el cliente dentro del período especificado en el § 14 de la siguiente manera:

(2) A nuestra discreción y a nuestro cargo, obtendremos un derecho de uso de los servicios en cuestión, los modificaremos de tal manera que no se infrinja el derecho de propiedad o los reemplazaremos. Si esto no es posible para nosotros en condiciones razonables, el cliente tendrá derecho a los derechos legales de desistimiento o reducción. El cliente no puede exigir una compensación por gastos inútiles.

(3) Nuestra obligación de pagar daños y perjuicios se regirá por el § 13 en el marco de las disposiciones legales.

(4) Nuestras obligaciones mencionadas anteriormente solo existirán si el cliente nos notifica inmediatamente por escrito las reclamaciones presentadas por el tercero, no reconoce una infracción y se reserva el derecho de tomar todas las medidas defensivas y negociar un acuerdo. Si el cliente interrumpe el uso de la entrega por mitigación de daños u otras razones importantes, está obligado a informar al tercero que el cese de uso no está asociado con un reconocimiento de una infracción de los derechos de propiedad.

(5) Las reclamaciones del cliente están excluidas en la medida en que sea responsable de la infracción de los derechos de propiedad. Las reclamaciones del cliente también están excluidas en la medida en que la infracción de los derechos de propiedad sea causada por requisitos especiales de la Cliente, causado por una aplicación que no previmos o por el hecho de que la entrega es modificada por el cliente o utilizada junto con productos no suministrados por nosotros.

(6) En todos los demás aspectos, las disposiciones del § 12 se aplicarán en consecuencia.

(7) Se excluyen otras reclamaciones del cliente contra nosotros y nuestros agentes indirectos debido a un defecto de título que las reguladas aquí.

§ 13 Responsabilidad

(1) Solo pagaremos daños o reembolsos de gastos inútiles, independientemente de la razón legal (por ejemplo, de obligaciones legales o cuasilegales, defectos materiales y legales, incumplimiento del deber y agravio) solo en caso de culpa por nuestra parte y en la siguiente medida: a) La responsabilidad en caso de intención y bajo garantía es ilimitada. b) En caso de negligencia grave, seremos responsables por el importe del daño típico y previsible. c) En otros casos, solo somos responsables en caso de incumplimiento de una obligación contractual esencial, en caso de reclamaciones por defectos y en caso de incumplimiento, es decir, la compensación por el daño típico y previsible. En este sentido, la responsabilidad se limita al doble de la remuneración acordada del pedido / parte del contrato afectado por el daño. Según la jurisprudencia, las obligaciones contractuales esenciales (obligaciones cardinales) son aquellas obligaciones cuyo cumplimiento es esencial para la correcta ejecución del contrato y en cuyo cumplimiento la parte contratante confía regularmente y puede confiar.

(2) En caso de lesiones a la vida, la integridad física y la salud y en caso de reclamaciones derivadas de la Ley de Responsabilidad por Productos Defectuosos, solo se aplicarán las disposiciones legales.

(3) La objeción de negligencia contributiva sigue abierta para nosotros.

§ 14 Prescripción

(1) El plazo de prescripción será: a) un año a partir de la entrega de las mercancías para las reclamaciones derivadas del reembolso del precio de compra y el retiro o la reducción; no obstante, si estas reclamaciones se basan en defectos debidamente notificados en un plazo no vencido, no inferior a tres meses a partir de la fecha de presentación de la declaración efectiva de retirada o reducción;

b) en el caso de otras reclamaciones derivadas de defectos materiales, un año, a partir de la entrega de la mercancía; c) en el caso de reclamaciones derivadas de vicios de titularidad, un año si el defecto de propiedad existe en un derecho real de un tercero sobre cuya base se pueden exigir los bienes, se aplicarán los plazos de prescripción legales; d) en el caso de otras reclamaciones por daños y perjuicios o reembolso de gastos inútiles, dos años, a partir de la fecha, en que el cliente haya tenido conocimiento de las circunstancias que dieron lugar a la reclamación o debería haber tenido conocimiento de ellas sin negligencia grave. El plazo de prescripción comenzará a más tardar al expirar los plazos máximos legales (§ 199 párr. 3, párr. 4 BGB).

(2) Sin embargo, en el caso de daños y reembolso de gastos derivados de dolo, negligencia grave, garantía, intención fraudulenta, así como en caso de lesiones a la vida, la integridad física y la salud y reclamaciones derivadas de la Ley de Responsabilidad del Producto, siempre se aplicarán los plazos de prescripción legales. § 15 Exportación

(1) Como cuestión de principio, nuestros servicios están destinados a permanecer en el país de entrega acordado con el cliente. La reexportación de productos contractuales puede estar sujeta a la aprobación del cliente. En particular, están sujetos a controles de exportación y regulaciones de embargo alemanas, europeas y estadounidenses. El cliente debe consultar de forma independiente sobre estas regulaciones con las autoridades competentes. No asumimos ninguna responsabilidad por los permisos de exportación y la idoneidad.

(2) En cualquier caso, es responsabilidad del cliente, bajo su propia responsabilidad, obtener los permisos necesarios de las autoridades de comercio exterior pertinentes antes de exportar dichos productos. Cualquier entrega adicional de productos contractuales por parte de los clientes a terceros, con o sin nuestro conocimiento, requiere la transferencia de las condiciones de la licencia de exportación al mismo tiempo. El cliente es responsable ante nosotros del correcto cumplimiento de estos términos y condiciones.

§ 16 Confidencialidad, protección de datos, informes del fabricante

(1) Las partes contratantes se comprometen a tratar como confidenciales todos los objetos (documentos, información, programas informáticos) que reciban o tengan conocimiento de la otra parte contratante antes o durante la ejecución del contrato, que estén legalmente protegidos o contengan manifiestamente secretos comerciales o estén marcados como confidenciales, incluso después del final del contrato. a menos que sean de conocimiento público sin violar el deber de confidencialidad o que no exista un interés legalmente protegido de la parte contratante. Las partes contratantes almacenarán y asegurarán estos artículos de tal manera que se excluya el uso indebido por parte de terceros.

  1. Las partes contratantes sólo podrán hacer accesibles los objetos contractuales a los trabajadores y otros terceros que necesiten acceso para desempeñar sus funciones oficiales. Él instruye a estas personas sobre la necesidad de secreto de estos objetos.

(3) Procesamos los datos del cliente necesarios para las transacciones comerciales de conformidad con las normas de protección de datos.

§ 17 Impuesto comunitario sobre las ventas a la importación

(1) Si el cliente está domiciliado fuera de Alemania, está obligado a cumplir con la regulación del impuesto sobre las ventas de importación de la Unión Europea. Esto incluye, en particular, la divulgación del número de identificación a efectos del IVA y, si es necesario, su cambio para nosotros sin una solicitud por separado. Previa solicitud, el cliente está obligado a proporcionarnos la información necesaria sobre su capacidad como empresario, sobre el uso y el transporte de los bienes entregados, así como con respecto a la obligación de información estadística.

(2) El cliente también está obligado a reembolsarnos los gastos y costos incurridos por nosotros debido a información omitida o inadecuada sobre el impuesto sobre las ventas de importación.

(3) Se excluye cualquier responsabilidad por nuestra parte derivada de las consecuencias de la información del cliente sobre el impuesto sobre las ventas de importación o los datos relevantes sobre esto, a menos que haya negligencia grave o intención por nuestra parte. No tenemos ninguna obligación de verificar la información del cliente a este respecto.

§ 18 Cláusula social Al determinar el monto de cualquier reclamo de compensación que deba cumplir nosotros que surja de o en relación con este contrato, nuestras circunstancias económicas, tipo, alcance y duración de la relación comercial, cualquier contribución a la causalidad y / o culpa por parte del cliente y una situación de instalación particularmente desfavorable de los bienes deben tenerse en cuenta adecuadamente a nuestro favor. En particular, la compensación, los costos y los gastos que debemos soportar deben ser razonablemente proporcionales al valor de la parte del proveedor.

§ 19 Forma escrita Todos los cambios y adiciones al contrato deben hacerse por escrito para que sean efectivos. Las Partes contratantes también cumplirán este requisito enviando documentos en forma de texto, en particular por fax o correo electrónico, salvo disposición en contrario para las declaraciones individuales. El acuerdo de forma escrita en sí solo puede cancelarse por escrito.

§ 20 Elección del Derecho aplicable Se aplica la ley de la República Federal de Alemania.

§ 21 Jurisdicción El lugar de jurisdicción para todas las disputas que surjan de y en relación con este contrato es Munich, siempre que el cliente sea un comerciante, una entidad legal de derecho público o un fondo especial de derecho público o si es equivalente a dicho fondo o si tiene su domicilio social o sucursal en el extranjero. También tenemos derecho a iniciar una acción en el domicilio social del cliente y en cualquier otro lugar de jurisdicción permitido.

§ 22 Cláusula de divisibilidad En caso de que alguna disposición de estos términos y condiciones sea o llegue a ser inválida o si estos términos y condiciones están incompletos, la validez de las disposiciones restantes no se verá afectada. Las partes contratantes sustituirán la disposición inválida por una disposición que se acerque lo más posible al significado y propósito de la disposición inválida de manera jurídicamente eficaz. Lo mismo se aplica a las lagunas en el contrato.